14:54 Aug 17, 2019 |
English to Hebrew translations [PRO] Medical - Medical (general) / Burns treatment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Naji Rizik, M.D. Israel Local time: 11:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | הרקמות התת-עוריות / הרקמות הנמצאות מתחת לעור |
| ||
4 | הרקמות שמתחת |
|
הרקמות שמתחת Explanation: זה פחות מונח מקצועי, ויותר שאלה של ניסוח. הייתי כותבת "או אם הרקמות שמתחת גלויות לעין"/ "או אם ניתן לראות את הרקמות שמתחת |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
הרקמות התת-עוריות / הרקמות הנמצאות מתחת לעור Explanation: בהתאם להקשר שלך ולידע הרפואי הכללי שלי בנושא. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2019-08-17 15:06:21 GMT) -------------------------------------------------- I would just use the term I suggested and add a short comment to the client along with the back translation into English / mentioning the fact that I added the word "skin" here since it's already suggested in the English text here, it's correct from a medical perspective, and simply "שמתחת" doesn't sound too good (although admittedly, that would be more faithful to the source). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.