19:39 Apr 25, 2004 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Art/Literary - Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | le-nase'akh be-milim shonot (or: akherot) |
| ||
4 +1 | לומר (או להגיד או להביע) במילים אחרות |
|
le-nase'akh be-milim shonot (or: akherot) Explanation: Usually Hebrew is very short, but not here. The above means: to formulate in different (or: other) words. Hope that's what you meant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
לומר (או להגיד או להביע) במילים אחרות Explanation: אני הייתי אומר: לומר (או להגיד/להביע) במילים אחרות I would probably say it less formally: lomar (or l'hagid or l'habi'a) b'milim akherot... unless it was something in writing, then likhtov b'milim akherot. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.