Prophets Never Die, they just see into the future

Hebrew translation: Nevi'im eynam metim, hem rak tzofim el he-atid

06:01 Apr 19, 2003
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Art/Literary - Retail / retail
English term or phrase: Prophets Never Die, they just see into the future
Ancient Biblical Hebrew
phraseology
I wish to print this on parchment and frame in my study. I am able to \"convert\" transliterations of English.
Eugene Smith
Hebrew translation:Nevi'im eynam metim, hem rak tzofim el he-atid
Explanation:
Nevi'im = prophets

eynam = do not

metim = die, 3rd person plural masculine

hem = they

rak = only, merely, just

tzofim = see, look

el = to, into

he-atid = the future

IMO, this conveys the spirit of the original in idiomatic Hebrew (albeit not a 1-to-1 literal translation).
Selected response from:

Y Kinory (X)
Grading comment
Thank you all. Although I have 14 Hebrew dictionaries, my grammar is a bit poor. I appreciate the breakdown of the individual words as it makes it easier for me to transcribe it back into Hebrew.
Eugene.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3נביאים לעולם אינם מתים, הם רק רואים אל תוך העתיד.
EGB Translations
5 +3Nevi'im eynam metim, hem rak tzofim el he-atid
Y Kinory (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
נביאים לעולם אינם מתים, הם רק רואים אל תוך העתיד.


Explanation:
Nevi'eem Leolam Einam Metim, Hem Rak Ro'eem El Toch HeAtid.

Dear Eugene Smith,
This is a true translations of the phrase you were asking for. However I have never heard this phrase qouted as an "Ancient Biblical Hebrew" phrase.

EGB Translations
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzan Chin
3 mins
  -> Thanks

agree  Georgios Paraskevopoulos: There is no "Ancient Biblical Hebrew"
3 hrs
  -> Thanks

neutral  Y Kinory (X): Not bad, but a little too literal and thus forced: e.g. there is no need for 'leolam' - it can be implied.
4 hrs

agree  Merike Garfunkel: יפה מאוד
10 hrs

neutral  Rutie Eckdish: I agree w/ Y. Kinori's remark!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Nevi'im eynam metim, hem rak tzofim el he-atid


Explanation:
Nevi'im = prophets

eynam = do not

metim = die, 3rd person plural masculine

hem = they

rak = only, merely, just

tzofim = see, look

el = to, into

he-atid = the future

IMO, this conveys the spirit of the original in idiomatic Hebrew (albeit not a 1-to-1 literal translation).

Y Kinory (X)
Grading comment
Thank you all. Although I have 14 Hebrew dictionaries, my grammar is a bit poor. I appreciate the breakdown of the individual words as it makes it easier for me to transcribe it back into Hebrew.
Eugene.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian: Nice
11 mins
  -> Ta ;-)

agree  Yaara Di Segni
2 hrs
  -> Ta!

agree  David Swidler: The more concise of the two proposed answers.
5 hrs
  -> Ta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search