GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:18 May 4, 2007 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Tourism & Travel / lodging | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pnina Israel Local time: 03:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Ani zakuk/zekuka le'ichsoon. |
| ||
5 -1 | translation: אני צריך מקום לגור בו |
|
i need a place to stay translation: אני צריך מקום לגור בו Explanation: או אני צריך מקום לישון בו the first refers to a palce to live in for some time the other refers to a place to sleep in the night or seveal nights. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i need a place to stay Ani zakuk/zekuka le'ichsoon. Explanation: In Hebrew chararcters: אני זקוק/זקוקה לאכסון Ani=I zakuk le = need (when the speaker is a male) zekuka le = need (when the speaker is a female) ichsoon = accommodation (The pronunciation of "ch" is like the pronunciation of "ch" in the Scottish word loch). This is how it is usually said in Israel. You can also say: Ani zakuk/zekuka lecheder/ledira. In Hebrew characters: אני זקוק/זקוקה לחדר/לדירה Cheder=room (The pronunciation of "ch" is like the pronunciation of "ch" in the Scottish word loch) Dira = apartment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.