Downey Mildew

Hindi translation: Mridu-romil Aasita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Downey Mildew
Hindi translation:Mridu-romil Aasita
Entered by: Mrudula Tambe

11:04 Feb 2, 2006
English to Hindi translations [PRO]
Art/Literary - Agriculture / Paste
English term or phrase: Downey Mildew
Mildew = Burshee = A kind of fungus.
Mrudula Tambe
India
Local time: 03:55
Mridu-romil Aasita
Explanation:
This is standard term for the disease. Since in the Downy Mildew disease the fungal growth can be seen in the down side of leaf and looks like soft hairy growth.
Selected response from:

आनंद
Local time: 03:55
Grading comment
This answer is also right and like someone encouraged me as I'm a newcomer, I'd like to encourage this writer by giving points. Of course royedaar fafund is also right answer. Hope you ppl will agree with my stand
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Mridu-romil Aasita
आनंद
4 +1रोएंदार फफूंद (royedar fafoo
Balasubramaniam L.
4Romyukt Adra Kavak,
Arun Singh


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
downey mildew
रोएंदार फफूंद (royedar fafoo


Explanation:
रोएंदार फफूंद (royedar fafoond)

(this is a literal translation of the term. It is quite possible that farmers have a name for this disease).

Balasubramaniam L.
India
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Seema Ugrankar: Romil Fafoond is another option
12 hrs
  -> Thank you. Romil is much easier on the tongue than royedar and therefore better.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
downey mildew
Mridu-romil Aasita


Explanation:
This is standard term for the disease. Since in the Downy Mildew disease the fungal growth can be seen in the down side of leaf and looks like soft hairy growth.

आनंद
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 8
Grading comment
This answer is also right and like someone encouraged me as I'm a newcomer, I'd like to encourage this writer by giving points. Of course royedaar fafund is also right answer. Hope you ppl will agree with my stand

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rajan Chopra: Yes, the glossary of Commision for Scientific & Technical Terminology has this Hindi equivalent (मृदु रोमिल आसिता) for this term.
1 hr

agree  Anant Bedarkar: I have also seen this
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
downey mildew
Romyukt Adra Kavak,


Explanation:
In fact mildew is a fungi, which survives in high humidity. For mildew as per Gov. glossary 'Aasita', as mentioned by Dubsur is correct. Fungus is known aas 'Kavak'. The propsed term could be used.

Arun Singh
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search