GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:31 Apr 7, 2013 |
English to Hindi translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarnail Gill India Local time: 12:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | स्पर्श करते वृत्तों की प्रमेय |
| ||
5 +4 | स्पर्शक वृत्तों का प्रमेय |
|
theorem of touching circles स्पर्श करते वृत्तों की प्रमेय Explanation: It is my humble opinion that if a term can be translated it should be translated rather than transliterated. If we keep transliterating any difficult looking term, we will be spoiling the purity of our language. There is no word in the given phrase which can not be translated and when translated, it points exactly in the same direction as intended by source term. Even if you try to back-translate the Hindi translation, it reverts back to its original English sentence. Hence my opinion is, it should be translated. |
| ||
Notes to answerer
| |||