Border Crossing

Hindi translation: seema pargaman

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Border Crossing
Hindi translation:seema pargaman
Entered by: Shruti Nagar

06:36 Jan 2, 2006
English to Hindi translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Border Crossing
a term under customs heading... will it be just 'siima' or something more?
Shruti Nagar
India
Local time: 20:59
seema pargaman
Explanation:
I would use seema pargaman (सीमा पारगमन) in place of just seema paar as this would mean across the border in Hindi, whereas what is meant here is the action of crossing the border.
Selected response from:

Balasubramaniam L.
India
Local time: 20:59
Grading comment
thanks, this is exactly what I was looking for :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Seema Paar, Had Paar, Had, Seema
Arun Singh
4 +2seema pargaman
Balasubramaniam L.
5sarhad paar, seemaant paar
keshab
4seema par karna
Ravindra Godbole


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
border crossing
Seema Paar, Had Paar, Had, Seema


Explanation:
Context is not clear.

Arun Singh
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vmghankot (X): Its a appropriate equiavalent
1 hr

agree  Anant Bedarkar: Hardly any other alternative
2 hrs

agree  satish krishna itikela
4 hrs

agree  bhigisha patel
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
border crossing
seema par karna


Explanation:
---

Ravindra Godbole
India
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
border crossing
sarhad paar, seemaant paar


Explanation:
according to asker it is aterm under custom heading. so there is no doubt that this border is only the border of a country which is 'sarhad' or 'seemaant' in hindi.

keshab
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
border crossing
seema pargaman


Explanation:
I would use seema pargaman (सीमा पारगमन) in place of just seema paar as this would mean across the border in Hindi, whereas what is meant here is the action of crossing the border.

Balasubramaniam L.
India
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 35
Grading comment
thanks, this is exactly what I was looking for :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mrudula Tambe
1 day 23 hrs
  -> Thank you.

agree  Rajan Chopra
2 days 44 mins
  -> Thank you.

neutral  Arun Singh: I feel that we both are wrong, I think border crossing word is used similar to Road crossing, means a place from where borders of 2 countries are crossed legally.
6 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search