get

Hindi translation: कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I get headache
Hindi translation:कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...
Entered by: Balasubramaniam L.

14:11 Mar 9, 2006
English to Hindi translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: get
Another question is 'I get headache'. 'get' here means that headaches come and go, or they are totally random. We do not want to use the words that might mean having a headache only at the moment of filling out the questionnaire.
Tejinder Soodan
India
Local time: 20:45
कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...
Explanation:
कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...

or

कभी-कभी मुझे सिरदर्द होता है

I think either of the above will convey the meaning you have in mind.

Depending on context, you can also use अक्सर, बहुधा, कई बार, etc., to qualify the frequency with which the headaches come.
Selected response from:

Balasubramaniam L.
India
Local time: 20:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...
Balasubramaniam L.
4 +2Mujhe sirdard ho jAtA hai.
Sanjiv Sadan (X)
4 +2hotaa rahanaa
keshab
5Aata Rahana
Anant Bedarkar
4कभी कभी मेरा सिर दर्द करने लगता है।
shobha
4Mujhe sar dard ke daure padte hain
Arun Singh


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mujhe sirdard ho jAtA hai.


Explanation:
I think that this sentence is capable of conveying the sense. If we say, mujhe sirdard hai, it would mean I have headache. It is also away from - mujhe sirdard rehtA hai.

It just connotes that I occasionally have headache which heals after some time and it is not a permanent disease for me.

Sanjiv Sadan (X)
Local time: 20:45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shilpi Jain
20 hrs

agree  Asad Hussain: thanx
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hotaa rahanaa


Explanation:
mujhe sar dard hotaa rahataa haai

I get headache = मुझे सरदर्द होता रहता है

perhaps this will fulfill your requirement

keshab
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anant Bedarkar: seems quite closer.
14 hrs
  -> thank you

agree  Mrudula Tambe: prompt and correct
17 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...


Explanation:
कभी-कभी मेरा सिर दुखता है...

or

कभी-कभी मुझे सिरदर्द होता है

I think either of the above will convey the meaning you have in mind.

Depending on context, you can also use अक्सर, बहुधा, कई बार, etc., to qualify the frequency with which the headaches come.

Balasubramaniam L.
India
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ms. jagruti trivedi: i agree with 'कभी-कभी मुझे सिरदर्द होता है' । though you will have to use correct word for frequency.
14 hrs
  -> Thank you.

agree  Seema Ugrankar: agree with Jagruti. Aksar is a good option to indicate frequency.
6 days
  -> Thank you.

agree  radhey
14 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Aata Rahana


Explanation:
Bichme muze sirdard Aata rahata Hai

Anant Bedarkar
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
कभी कभी मेरा सिर दर्द करने लगता है।


Explanation:
I have used the word कभी कभी because the headaches are only random and do not have a regular pattern.

shobha
United Kingdom
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mujhe sar dard ke daure padte hain


Explanation:
Some more explanation is needed, but this is one more choice!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-03-14 11:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Daura means 'random action'

Arun Singh
Local time: 20:45
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PRAKASH SHARMA: arun jee, dauray padna mere hisaab say prashna say itar ho jaataa hai! i.e. It doesn't suit the context.
3 days 21 hrs
  -> I am not sure about your opinion, but here Daura means 'random action' and I already commented 'more explanation is needed'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search