GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:28 Jan 13, 2006 |
English to Hindi translations [PRO] Tech/Engineering - Linguistics / Terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rajan Chopra India Local time: 22:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Punah Aveshit na karne yogya OR DobArA charge na karne yogya |
| ||
4 +1 | Apunaraveshak |
| ||
2 | Aprabharya |
|
Aprabharya Explanation: Non = a chargable = prabharya -------------------------------------------------- Note added at 2006-01-13 07:47:27 (GMT) -------------------------------------------------- The hindi word prabharya is used by the MTNL frequently for the word chargable. -------------------------------------------------- Note added at 2006-01-13 07:47:44 (GMT) -------------------------------------------------- The hindi word prabharya is used by the MTNL frequently for the word chargable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Punah Aveshit na karne yogya OR DobArA charge na karne yogya Explanation: It is somewhat difficult to translate this expression as no suitable term appears to be available. I suggest you to translate it by expanding the expression as it will be communicative in that case. For example: Punah Aveshit na karne yogya battriya(n) OR DobArA charge na karne yogya battriya(n) OR Gair-Aveshya battriya(n) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 30 mins (2006-01-13 08:58:41 GMT) -------------------------------------------------- OR AnAveshya battriya(n) However, I would personally translate it as DobArA charge na karne yogya battriya(n) |
| |
Grading comment
| ||