विषय-वस्तु को समझना अनुवादक का पहला काम है 16:12 Feb 23, 2013
आपका अनुमान मेरे हिसाब से सही था। क्योंकि मुझे यह बात थोड़ी खटकी थी कि वैष्णव धर्म को कट्टरता से जोड़ा जा रहा है, जबकि अपने जीवन में हमने ऐसा पढ़ा-सुना नहीं। इसीलिए मैंने थोड़ी रिसर्च की थी। मैं अभी भी दावे के साथ नहीं कह सकता कि किसी भी युग में वैष्णव धर्म में कोई कट्टरता नहीं आई, क्योंकि इतना अधिक इतिहास मैंने नहीं पढ़ा है। तो भी, जब हम अनुवाद करते हैं तो तकनीकी पहलुओं के बारे में अधिक से अधिक जान लेना आवश्यक हो जाता है। तभी हम अनुवाद के साथ न्याय कर सकेंगे। इसीलिए तो अनुवाद मात्र एक भाषा के शब्दों को दूसरी भाषा में बदलने का नाम नहीं है। मुझे किसी फोरम पर किसी अनुवादक साथी की यह बात बिलकुल सही लगती है - अनुवाद वहां शुरू होता है जहां शब्दकोश खत्म होते हैं। |