The night is the shadow of the earth.

Hindi translation: prithvi ki saaye mein palti hoti raat / raat prithvi ki parchhaain haai

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The night is the shadow of the earth.
Hindi translation:prithvi ki saaye mein palti hoti raat / raat prithvi ki parchhaain haai
Entered by: keshab

13:16 Feb 14, 2005
English to Hindi translations [PRO]
Poetry & Literature / Arts
English term or phrase: The night is the shadow of the earth.
A slogan needed for a gallery.
lenguae
Local time: 02:13
prithvi ki saaye mein palti hoti raat / raat prithvi ki pachhaain haai
Explanation:
1.पृथ्वी की साये में पलती होती रात
2.रात पृथ्वी की परछाईं है

if we take the literary meaning,we can take the second. But if we think about slogan (As the asker indicates),I prefer the first.
Selected response from:

keshab
Local time: 05:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4रात पृथ्वी की छाय
Craft.Content
5 +2prithvi ki saaye mein palti hoti raat / raat prithvi ki pachhaain haai
keshab
5 -1Raat ka Nirman Proothvi ki Chhaya se Hota Hai
Anant Bedarkar


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
the night is the shadow of the earth.
रात पृथ्वी की छाय


Explanation:
रात पृथ्वी की छाया है
Hope it gets rendered correctly.

Sanjay.


Craft.Content
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SURENDRA BABU G: this is right answer.
10 mins
  -> धन्यवाद, सुरेंद्रबाबू

agree  Rajan Chopra
58 mins
  -> Cheers! :)

agree  Tejinder Soodan
1 hr
  -> Thanks Tejinder :)

agree  Asad Hussain
1 hr
  -> Thanks Asad :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the night is the shadow of the earth.
prithvi ki saaye mein palti hoti raat / raat prithvi ki pachhaain haai


Explanation:
1.पृथ्वी की साये में पलती होती रात
2.रात पृथ्वी की परछाईं है

if we take the literary meaning,we can take the second. But if we think about slogan (As the asker indicates),I prefer the first.

keshab
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rajan Chopra
11 hrs
  -> thank you, PC.

agree  Quick Solutions: the second option makes more sense
4 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
the night is the shadow of the earth.
Raat ka Nirman Proothvi ki Chhaya se Hota Hai


Explanation:
No explanation needed.

Anant Bedarkar
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Quick Solutions: the translation lokks more or like a poetry
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search