14:51 Sep 3, 2002 |
English to Hindi translations [Non-PRO] Textiles / Clothing / Fashion / fashion | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Indojin Local time: 15:19 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | chamak |
|
chamak Explanation: The literal translation for just sparkle would be - chamak(noun) , chamakana (verb). When used in your sentence it would be - meri kameez par chamaki lagi hui hai. or meri kameez par sitaare lage hue hain. meri - my kameez - shirt In the first sentence, I have used \"chamaki\" for sparkle. In the second sentence, I have used \"sitaare\" for sparkle. \"Sitaare\", literally means stars. In Hindi using \"sitaare\" as in the second sentence would be a more natural usage. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|