burying

Hungarian translation: ne szűnjön meg a kapcsolatuk a talajjal, v. érintkezzenek a talajjal

21:17 Sep 13, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Agriculture / talajelőkészítés
English term or phrase: burying
példa:
Shallow cultivation (2-3 cm) immediately after harvest with the goal of distributing the straw as uniformly as possible and stimulating weed seeds and volunteer cereal grains to germinate (but not “burying” the soil contact).
József Lázár
Hungary
Local time: 10:21
Hungarian translation:ne szűnjön meg a kapcsolatuk a talajjal, v. érintkezzenek a talajjal
Explanation:
..... hogy a (a korábban leírtak szerint a magvak kikeljenek és) a gyomok, stb. növekedjenek, mert az azt követő mélyebb szántás után elhalnak, a talajban szerves trágyaként elbomlanak, és a föld is gyom(mag)mentes marad.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-19 16:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

..... nyilván szebben kellene megfogalmazni.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-19 16:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tehát a gyommagvakat és az elhullajtott gabonaszemeket szándékosan kihajtatják, majd később, szárba szökkenés után, mélyen a talajba dolgozzák.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-09-25 04:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm. Tudom, hogy nem tökéletes, de örülök, hogy ennyit is segíthettem.
Selected response from:

Sándor Hamvas
Hungary
Grading comment
köszönöm. Sajnos ez sem tökéletes.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1beforgatás
Attila Bielik
5aláforgatás vagy bekeverés
Lanyi Istvan
4ne szűnjön meg a kapcsolatuk a talajjal, v. érintkezzenek a talajjal
Sándor Hamvas
3mulcsozás szalmával
Erzsébet Czopyk


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mulcsozás szalmával


Explanation:
Mulcsozás szalmával
A szalmát bármelyik évszakban, 10-20 cm vastagon is kihordhatjuk a veteményesünkbe, konyhakertünkbe. A mulcsozáshoz használt szalmát vastagon kell felvinni, hiszen levegős és könnyed szerkezetű, ha túl vékonyan visszük fel, akkor fény éri a talajt és a gyomok életre kapnak.
A szalmának nagyobb a tápanyagtartalma, és a bomlás is felgyorsul, ha csalánlével locsoljuk meg. A szalma, néhány kedvezőtlen tulajdonsága ellenére fontos mulcsalapanyag, mivel nagy mennyiségben áll rendelkezésre olcsón és jól lehet más anyagokkal is kombinálni.
https://hulladekvadasz.hu/2018/06/10/szalma-kornyezetbarat-f...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon: Hogy Te hogyan találsz meg ilyen szájtokat... Szép! Remélhetőleg a rétegvastagség eltérése nem ok arra, hogy más legyen a megfejtés./Annyi az enyémnek is volt, de a gyümölcsfák és málna alá nem kell szalma, és az nem is volt:)
1 day 15 hrs
  -> parasztlány vagyok, a nagyapáméknál nagy volt a kert, 600 négyszögöl...

neutral  Katalin Horváth McClure: Az rendben, hogy ez a téma, de a kérdés konkrétan a "burying" volt "(but not “burying” the soil contact)".
1 day 18 hrs
  -> Köszönöm szépen!

disagree  Lanyi Istvan: Határozottan nem. A szalma mulcsozás, pont az ellen történik (gyommagvak kikelése), ami itt szerepel. Itt nem külön kihordott szalmáról van szó, hanem az ott maradt szármaradványról. A kikekő gyomokat később zöldtrágyaként hasznosítják.
268 days
  -> Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beforgatás


Explanation:
Azaz nem túl mélyen történő beforgatás, szerintem nem mulcsozást jelent a kérdezett kifejezés...

Attila Bielik
Hungary
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lanyi Istvan: Igen, itt a be- vagy aláforgatás műveletéről van szó, azaz annak elkerüléséről. Hagyják a gyom és árvakelést , amit később zöldtrágyaként hasznosítanak. A mulcsozás pont azért történik, hogy ne legyen gyommag kelés ...
264 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne szűnjön meg a kapcsolatuk a talajjal, v. érintkezzenek a talajjal


Explanation:
..... hogy a (a korábban leírtak szerint a magvak kikeljenek és) a gyomok, stb. növekedjenek, mert az azt követő mélyebb szántás után elhalnak, a talajban szerves trágyaként elbomlanak, és a föld is gyom(mag)mentes marad.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-19 16:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

..... nyilván szebben kellene megfogalmazni.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-09-19 16:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tehát a gyommagvakat és az elhullajtott gabonaszemeket szándékosan kihajtatják, majd később, szárba szökkenés után, mélyen a talajba dolgozzák.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-09-25 04:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm. Tudom, hogy nem tökéletes, de örülök, hogy ennyit is segíthettem.

Sándor Hamvas
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 15
Grading comment
köszönöm. Sajnos ez sem tökéletes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lanyi Istvan: Amit leír, az az aláforgatás magyarázata. De maga a szöveg egy olyan sekély művelést ír le, ahol ez nem valósul meg. A felső réteget nem forgatják alá (ami a magvak kikelését lenne hivatott megakadályozni). A gyom és árvakelés sorsa már hiányzik innen.
262 days
Login to enter a peer comment (or grade)

268 days   confidence: Answerer confidence 5/5
aláforgatás vagy bekeverés


Explanation:
A mondat pedig arról szól, hogy egy olyan sekély művelés legyen, ahol ez az aláforgatás nem mélyen történik: but not “burying” the soil contact, azaz nem forgatva alá vagy bekeverve a (felső) talaj- (értsd termő) réteget). Jó lenne többet látni az eredetiből, de gyanúm szerint itt a contact a "réteghatár" jelentéssel bírhat (Országh, 4. geol.)

Example sentence(s):
  • A szervesanyag mérleg javítása egészséges tarló- és növényi maradványok talajba juttatását teszi szükségessé (aláforgatás, vagy bekeverés).

    https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0010_1A_Book_05_Foldmuveles/ch07.html
Lanyi Istvan
Local time: 10:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search