square with an account of the artist

Hungarian translation: ld. alább

17:00 Oct 28, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: square with an account of the artist
Grimous'reputation as a drunken reveller is hard do square with an account of the artist in the Avertissement to a posthumous sale of his paintings, the Vente Galloys
bildi
Hungarian translation:ld. alább
Explanation:
„a részeges, tivornyázó Grimou-ról szóló mendemondák nehezen egyeztethetők össze azzal, amit a művészről a képeiből rendezett posztumusz árverés, a Vente Galloys (1764. március 15.) katalógusának előszavában olvashatunk”

A szöveg Melissa Percival, Fragonard and the Fantasy Figure. Painting the Imagination c. műve 77. oldaláról való:
http://books.google.hu/books?id=7IsMPYwr21IC&pg=PA77&lpg=PA7...
A döbbenetes az, hogy a Neten ennek az árverésnek a katalógusát is megtaláljuk, Grimou méltatásával:
http://bibliotheque-numerique.inha.fr/collection/13686-catal...
(Fantasztikus az Internet, már volt ilyen esetem O. Wilde-dal:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/poetry_litera... )

M. Percival franciául (egykörmös idézőjellel) idézi az „Avertissement” (< Avertissement au lecteur) szót, amely itt „előszó”-nak fordítható: utána jön a katalógus: érdemes belekukkantani.

A „to square” itteni jelentése a magyarban is megvan „kvadrál” alakban. (Most látom, hogy Országhnak is eszébe jutott.)
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 20:38
Grading comment
nagyon koszonom!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Grimous hírneve, mint egy részeges tivornyázó nehezen egyeztethető össze egy a művészről szóló beszá
danny boyd
4 +1ld. alább
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grimous hírneve, mint egy részeges tivornyázó nehezen egyeztethető össze egy a művészről szóló beszá


Explanation:
Grimous hírneve, mint egy részeges tivornyázó nehezen egyeztethető össze egy a művészről szóló beszámolóval….

danny boyd
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
1 hr
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ld. alább


Explanation:
„a részeges, tivornyázó Grimou-ról szóló mendemondák nehezen egyeztethetők össze azzal, amit a művészről a képeiből rendezett posztumusz árverés, a Vente Galloys (1764. március 15.) katalógusának előszavában olvashatunk”

A szöveg Melissa Percival, Fragonard and the Fantasy Figure. Painting the Imagination c. műve 77. oldaláról való:
http://books.google.hu/books?id=7IsMPYwr21IC&pg=PA77&lpg=PA7...
A döbbenetes az, hogy a Neten ennek az árverésnek a katalógusát is megtaláljuk, Grimou méltatásával:
http://bibliotheque-numerique.inha.fr/collection/13686-catal...
(Fantasztikus az Internet, már volt ilyen esetem O. Wilde-dal:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/poetry_litera... )

M. Percival franciául (egykörmös idézőjellel) idézi az „Avertissement” (< Avertissement au lecteur) szót, amely itt „előszó”-nak fordítható: utána jön a katalógus: érdemes belekukkantani.

A „to square” itteni jelentése a magyarban is megvan „kvadrál” alakban. (Most látom, hogy Országhnak is eszébe jutott.)


Andras Mohay (X)
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
nagyon koszonom!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
15 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search