GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Jul 20, 2019 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 01:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | elkezdik felmérni követelményeiket/szükségletüket az [.../kel] kapcsolatban |
| ||
4 +1 | elkezdték felmérni a szükségletet |
|
elkezdték felmérni a szükségletet Explanation: Számomra így lenne érthető: mivel a legnagyobb felvásárlók elkezdték felmérni következő évi szárított gyümölcs szükségletet. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
elkezdik felmérni követelményeiket/szükségletüket az [.../kel] kapcsolatban Explanation: Ebben a mondatban a requirement szó kétértelmű, mert inkább követelményt jelent mint szükségletet, de helytelen angol szóhasználat nem zárható ki. A szükségletre/keresletre ilyen szövegekben inkább a demand szót használják. A másik félreérthető kifejezés a buyers szó, mert az importőrök a termékeket felvásárlóktól veszik meg és van aki könnyen úgy értelmezi, hogy ők a fő felvásárlók, ezért jobb a semleges megoldás a fordításnál. UK dried fruit importers have seen a slight upturn in business over the past few days as major buyers start to look at their requirements for dried tree and vine fruits for the coming year. A mondat fordítására ezt javaslom: [i]Az Egyesült Királyságban az aszalt gyümölcsök behozatalára szakosodott importőrök az elmúlt néhány napban üzleti forgalmuk enyhe növekedését tapasztalták, amint a nagyobb felvásárlók elkezdték felmérni jövő évi aszalt gyümölcs iránti követelményeiket/szükségletüket a fán és indán termő gyümölcsök tekintetében.[/i] |
| |
Grading comment
| ||