overhead

Hungarian translation: túlmelegedés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overheat
Hungarian translation:túlmelegedés
Entered by: Péter Tófalvi

21:26 Aug 5, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: overhead
The combination of the heating unit with the mixing louver-system is especially designed for processes during which temperature changes are necessary in short periods of time or for processes in which an overhead of the product is dangerous and a fast controlled temperature is needed.

A fűtőegység és a keverő légnyílás rendszer együttese speciálisan olyan folyamatokra lett tervezve, amelyeknél a hőmérsékletet rövid idő alatt gyorsan kell változtatni, vagy amelyeknél a termék overhead veszélyes, és a hőmérsékletet gyorsan kell szabályozni.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 00:07
túlhevítés // túlhevülés
Explanation:
Pl.:
"A berendezés belsejében keletkező túlhevülés elkerülése érdekében kikapcsolás után a ventilátort csak további 3 - 5 perc elteltével szabad kikapcsolni."
Ld.:
http://tinyurl.com/6n2pbn /PDF
http://tinyurl.com/6datjd /HTML
Selected response from:

hollowman (X)
Hungary
Local time: 00:07
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3túlhevítés // túlhevülés
hollowman (X)
4fejtermék, fejpárlat
Beata Kovacs Teslery
3kifut
Dora Miklody
2a termék túl/felülvezérlése
Judith Kiraly


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kifut


Explanation:
ennek látnám értelmét, de csak tipp

Dora Miklody
Hungary
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a termék túl/felülvezérlése


Explanation:
Nekem is az overheat elírása látszik valószínűnek, és azt sem tudom, milyen termékről van szó. Azért megkockáztanám ezt a megközelítést, hátha beleillene a szövegkörnyezetbe.

Example sentence(s):
  • Az Országh-szótár írja ezt a fordítást műszaki témában.
Judith Kiraly
United States
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
overheat
túlhevítés // túlhevülés


Explanation:
Pl.:
"A berendezés belsejében keletkező túlhevülés elkerülése érdekében kikapcsolás után a ventilátort csak további 3 - 5 perc elteltével szabad kikapcsolni."
Ld.:
http://tinyurl.com/6n2pbn /PDF
http://tinyurl.com/6datjd /HTML


hollowman (X)
Hungary
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora Miklody
12 mins
  -> Köszönöm!

agree  Balázs Sudár: Túlhevülés vagy túlmelegedés, lényegében mindkettő jó.
31 mins
  -> Köszönöm!

neutral  Beata Kovacs Teslery: ha ilyenfgajta elírásról beszélünk, az 'an' névelő előtte helytelen. Szerintem végig kellene gondolni az elírás lehetőségé még egyszer.
49 mins
  -> Az AN indefinite article esetlegességet jelez. Szerintem.

agree  Jim Tucker (X): teljesen jó, amit mondasz, az "an" helyes - viszont más jel utal arra, hogy ezt a szöveget nem angolanyanyelvü írta ("fast controlled temperature" - ez nem angol , ráadásul az "overheating" itt jobb volna, mint az "overheat," bár ez tán elképzelhetö)
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fejtermék, fejpárlat


Explanation:
Ennek van értelme, és a GIB műszaki szótárban is szerepel.

--------------------------------------------------
Note added at 11 óra (2008-08-06 09:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

"A fűtőegység és a keverő légnyílás rendszer együttesét speciálisan olyan folyamatokra tervezték, amelyeknél a hőmérsékletet rövid idő alatt gyorsan kell változtatni, vagy amelyeknél a termék fejpárlata veszélyes, és gyorsan szabályozott hőmérséklet szükséges."
Úgy gondolom, ennek van értelme, és akkor nem feltételezünk elírást, és a névelő is a helyén van.
Elnézést a többi módosításért, de így nekem jobban tetszik. :-)

Beata Kovacs Teslery
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search