This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase:competition study
Van egy ilyen szövegrészletem, hogy:
"Results and Discussion Competition Study. At the same total concentration of SiO2, the affinity for aluminum depended dramatically on the method by which the silica solution was prepared. Thus, at 0-2 mM total SiO2, which is below the polymerization boundary, a solution of oligomeric silica prepared by pH neutralization (7.2) at 42 mM20 and then diluted, clearly bound aluminum more strongly than that diluted and then pH neutralized (Figure 3). At pH values much above 7.2, and particularly > 9, the oligomeric silica would rapidly favor formation of the low aluminum-affinity monomeric silica12 (Figure 3). At pH values below 7.2, the affinity of oligodentate silica for aluminum decreased relative to DMHP (Figure 3), indicating that displace¬ment of DMHP by oligomeric silica was accompanied by a net release of protons."
Nem igazán tudom, mit kezdjek ezzel a "competition study"-val. Valaki tudna ebben segíteni? Köszönöm szépen!
A közelmúltban egy indirekt módszer segítségével kutatócsoportunkban meghatározták számos di- és tripeptid Pd(II)komplexének stabilitási állandóit.70 A használt kompetíciós módszer során versengő ligandumként nagy feleslegben kloridiont alkalmaztak.
Egyes Pd(II)komplexek esetén a tioétercsoport egyfogú koordinációját jellemző stabilitási állandót korábban közvetett potenciometriás módszerrel határozták meg, különböző nitrogéndonor segédligandumokat (például uridint) használva a kompetíciós vizsgálat során.
A comparative és a competitive vizsgálat nem ugyanaz, mint említettem ezt Te is elismerted azzal a mondatoddal, amiben azt írtad, hogy "..azzal a különbséggel."
hanem arról, hogy én jobbat és magyarosabbat javaslok. Katalin azt mondod, hogy a kompetíciós kifejeés nagyon régóta így használatos. Garantálom, hogy az összehasonlító még régebb óta. Ezzel le is zárul a téma, mert a kérdező eldöntötte, hogy NEKI melyik tetszik jobban és ez az ő egyéni döntése.
Én értem mit szeretnél: minél kevesebb idegen szót. Ez a kifejezés már nagyon régóta így használatos a Magyarországon dolgozó szakemberek körében. Itt nem stilisztikai kérdésről van szó.
Két különboző módszer elnevezése nem lehet ugyanaz. Pl. ha a két szó együtt szerepel egy mondatban elég nagy galiba lenne belőle. Még Te is elismerted, hogy nem ugyanaz a módszer: Azt írtad: "... , azzal a különbséggel, hogy..".
Ehhez nem "kutatás" kellett, hanem gyakorlat. Azt a tömérdek mennyiségű linket már csak azért másoltam be, hogy Te is lásd nem légből beszélek.
Sajnos ha valaki nem kívánja elfogadni, hogy pl. a Szegedi Tudományegyetem Kémiai Tanszékcsoportján tantárgyfelsorolásban szerepel: kompetíciós módszerek vagy, hogy ilyen könyvek írják le a kompetíciós szót mint pl.: Haladó Szervetlen Kémia Gajda Tamás (2013), akkor arra már nem lehet mit válaszolni.
Hanem azt írnám, hogy "az aluminiummal való kötés vizsgálatánál párhuzamba állítottuk az oldható szílíciumkészítményeket a fokozott erősségű az M3+ kelátkomplexszel, a DMHP néven ismert dimetil(1,2)-hidroxi(3)-piridin(4(1H)) komplexszel a kötésmechanizmus meghatározása céljából.
És mindez összehasonlítással jár.
A "competitive binding model" sem kompetíciós kötési modell, hanem kötésmechanizmusok párhuzamba állítására alkalmas modell. Vegyszereket versenyeztetni nem lehet. Ez a versenyeztetés a fordító fantáziája.
Kedves Katalin(ok)! Tulajdonképpen miről van szó? Arról, hogy a kérdező magyar kifejezést keresett a competition study kifejezésre. Katalin is adott választ, meg én is. Ő jó kutató és talált olyan kifejezést, ami megközelíti az ő elképzelését és amelyet szakemberek másutt használnak. Én elküldtem az összes szövegkörnyezetet egy elismert vegyészprofesszornak és megkérdeztem a véleményét a helyes és szakszerű magyar elnevezésre vonatkozóan és ezt tettem fel válasznak. Tehát egy nem szakember válasza egy szakember válaszával vetekszik. Szóhasználat tekintetében nem tudunk számszerűleg igazságot tenni, mert mind a kettőt használják ugyanarra a vizsgálatra. A lényeg most az, hogy melyik a magyarosabb. Az, hogy a Katalin által megadott referenciákban a competition szerepel nem igazolja, hogy a magyaralan "kompetíciós" torzszüleményt helyes használni. Mivel a Szilikátipari Központi Kutató Intézet műszaki fordítója voltam 4 éven keresztül a szakma nagyjai, Dr. Beke Béla, Dr. Vissy László, Dr. Kacsolava Lídia stb. megtanítottak, hogy ne legyek a szavak rabja. Így a "by competion, for binding aluminum..." kifejezést semmiképp sem fordítanám versenyeztetésnek. (Nem fér ki, és folytatom).
János, elolvastad magát a dokumentumot, ami leírja a vizsgálatot? Ugye nem? Szilárd Kati megadta a linket itt, még az elején. Ha elolvasnád, akkor nem írnál olyanokat, hogy "Semmi versenyeztetés nem folyik", meg hogy "csak összehasonlítják a szílícium monomer és oligomer molekuláinak a kötődését". Légy szíves, olvasd el, nem is kell az egészet, elég az abstract részt az elején. Rondán néz ki az egész, mert cache-ben van, a formázása elveszett, de azért olvasható, még ha nehézkes is. Néhány kulcsmondat: "This was established by competition, for binding of aluminum, between different preparations of soluble silica and the powerful M3+ chelator, 1,2-dimethyl-3-hydroxy-4-pyridinone (DMHP)." "The diluted oligomeric silica ... would compete effectively with endogenous physiological chelators for aluminum..." "Here the affinity of oligomeric silica for aluminum, was compared to monomeric silica for aluminum, by competition with the powerful M3+ chelator, 1,2-dimethyl-3-hydroxy-4(1H)-pyridinone (DMHP)." "... using the following competitive binding model..." "The slight competition toward 2−3 mM silica shows the onset of oligomerization."
Katalin! Sajnos ezt kell írnom az előzmények után. Te a szilíciumot vegyületnek tartod, akkor őszinte részvétem (írtad: "két vegyületet (jelen esetben oligomer vagy monomer) szilíciumot)"). A magyarázatod nagyon szakszerűnek hangzik laikusoknak, de a kémiában oligomerek alatt olyan molekulákat értünk, melyek korlátozott számú monomer egységből épülnek fel, tehát az oligomer és a monomer a molekula elnevezése és a szilícium a 14. rendszámú ELEM, amelynek vegyjele Si. Semmi versenyeztetés nem folyik, hanem csak összehasonlítják a szílícium monomer és oligomer molekuláinak a kötődését.
János, sajnos úgy tűnik, félreérted a kísérlet lényegét. A kompetíciós vizsgálatok lényege az, hogy konkrétan egymásnak eresztenek két versengő anyagot, és megfigyelik a reakciót, a folyamatot. Nem arról van szó, hogy két vegyületet (jelen esetben oligomer vagy monomer szilíciumot) közvetlenül hasonlítanak össze egymással, hanem mind a kettőt külön-külön versenyeztetik egy azonos "ellenféllel" (DMHP). Persze, utána a két verseny eredménye alapján lehet következtetéseket levonni a kétféle szilícium jellemzőiről egymáshoz képest, de az a következő lépés, és az már nem is vizsgálat, hanem adatelemzés. Itt a kérdésben szereplő szöveg az elvégzett kompetíciós kötődési vizsgálatot írja le. comparative study - összehasonlító vizsgálat competition study - kompetíciós vizsgálat
Katalin, Tudod jól, hogy Angliában angolul beszélnek. Csak azért mert egy magyarországi végzettségű, Magyarországon diplomázott, de pillanatnyilag Angliában oktató magyar vegyészprofesszort említettem, aki véleményét adta magyarországi magyar szakkifejezés használatáról az nem jelenti, hogy angliai használatról beszélek. Elhiszem, hogy vannak mások is akik az eltorzított kifejezést használják, viszont biztos lehetsz benne, hogy az összehasonlító vizsgálatra még több példát találunk. Szóval te az eltorzított és magyartalan kompetíciós szót kedveled, a vegyészprofesszor meg én is a magyarul hangzó, magyar összehasonlítási szót. Ugyanarról a vizsgálatról van szó. A kérdező ízlése fog döntetni.
Lehet, hogy ott nem. De nem Anglia a célország. Ezt a magyarországi egyetemeken így mondják és tanítják. A következők egyike sem fordítás, hanem a való életben a Magyarországon élő szakemberek által használatos szakkifejezés a jelen időben:
Szegedi Tudományegyetem Természettudományi és Informatikai Kar Kémia Doktori Iskola Szervetlen és Analitikai Kémiai Tanszék
"A PS ligandum és a I–-ionok kompetícióját (azaz a ténylegesen végbemenő folyamatokat) jól szemlélteti a stabilitási állandók felhasználásával kiszámolható eloszlási diagram"
Katalin! Nem vonom kétségbe, hogy használtak kompetíciós vizsgálatot, mert aki angolból fordította, lusta volt megkeresni a szakmában régóta használt szakkifejezést és fonetikusan eltorzította a competition szót, hogy magyarosan hangozzék, gondolva, hogy már elég sok szakember megérti az angolt és a torzított szót is megértik, és a vegyészek a kémiai tudományok szakemberei és nem nyelvészek. "Viszont mi ezt nem így tanítjuk." Ez a vegyészprofesszor véleménye, aki tősgyökeres magyar és most Anglia egyik híres egyetemén tanít. Az, hogy kémiai szaklapban jelent meg, szintén nem mérvadó, mert a szerkesztők ma már nem olyan alaposak, mint régen. Erre jellemző, hogy például a segéd ligand-ot külön írták, pedig az egy szó és még ezt az egyszerű hibát is elnézték. A szakembernek a szövegkörnyezet megmutatja, hogy miről van szó az összehasonlító vizsgálat esetében. Itt pontosan ez van. A kérdező majd eldönti, hogy magyar kifejezést akar használni, vagy egy eltorzított idegen kifejezést.
Nem sima összehasonlításról van szó, hanem "versengésről".
Ezzel a mondatrészeddel teljesen egyetértek: "....a comparative csak az egymás közti eltérőséget célozza, a competition study, meg azt, hogy az összehasonlításban melyik a jobb. "
Pontosan melyik a jobb: versengés, pontosan ezért hívják kompetíciósnak. Mert bár a comparative és a competitive vizsgálatok hasonlóak, de nem ugyanazok! Ezt elismerted a fenti mondatoddal. Ezért kell őket megkülönböztetni: komparatív (összehasonlítói) kontra kompetíciós vizsgálat.
"A kompetíciós titrálás során a segéd ligandum (L’) versengésre kényszeríti a vizsgált ligandumot a fémion koordinációjáért, amely H+ felszabadulással, vagy protonálódással jár: "
Megtennéd, hogy átteszed a kérdéseid field-jét Medical -> Chemistry; Chem Sci/Eng-re? Nem mindegy, hogy a glossary-ben milyen címszó alatt vannak a kérdések és válaszok, és természetesen a válaszadóknak sem mindegy.
A közelmúltban egy indirekt módszer segítségével kutatócsoportunkban meghatározták számos di- és tripeptid Pd(II)komplexének stabilitási állandóit.70 A használt kompetíciós módszer során versengő ligandumként nagy feleslegben kloridiont alkalmaztak.
Egyes Pd(II)komplexek esetén a tioétercsoport egyfogú koordinációját jellemző stabilitási állandót korábban közvetett potenciometriás módszerrel határozták meg, különböző nitrogéndonor segédligandumokat (például uridint) használva a kompetíciós vizsgálat során.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 10:18 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 156