safety wife

Hungarian translation: [Itt] biztonságos kikötő (tuti nő)

09:11 Oct 22, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / writing subtitles
English term or phrase: safety wife
it is difficult to give an example. The situation is that some people promise to each other that in case both of them are single at a certain age (like in their 40-ies) then they get married. The woman is the"safety wife" in this context. I wonder if anybody has a good translation suggestion for this one.
I understand the meaning:)
Bekes
Hungary
Local time: 11:13
Hungarian translation:[Itt] biztonságos kikötő (tuti nő)
Explanation:
Értsd: Ő a tuti nő.
– Az asszony, akivel nem csak játszol, hanem, aki érdemes rá, hogy meg is érkezz hozzá… De csak miután áthajóztál az élet tengerén, ahol ördögi hullámokkal küzdtél… Azon a viharos tengeren át, ahol számos egzotikus szigetet meghódítottál, de ahol csak átmeneti pihenőkre leltél, de a véred és kalandvágyó lelked egyre tovább és tovább hajtott. Tovább, a rafinált zátonyok közé, hogy azokon is átlavírozva, a meredek partok mentén haladva végül mégis révbe érj. Elérd a nyugalmas vizeket és megtaláld azt az öblöt, ami mindig is reád várt. Az öblöt, ahova behajózhatsz, aminek partján örök szerelmed világítótornya magaslik és ahonnan fáradhatatlanul és kitartóan küldte hívogató jeleit. Végre megtaláld a végső és biztonságos kikötőt, vágyaid igazi asszonyát, akire mindig is vágytál.


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 perc (2011-10-23 09:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kontextusbarát is?
Selected response from:

hollowman2
Grading comment
nagyon köszönöm, végül is egy harmadikat fogok beírni, a tuti feleségnél maradtam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tartalékasszony
JANOS SAMU
5atombiztos feleség
Katalin Szilárd
5[Itt] biztonságos kikötő (tuti nő)
hollowman2
4vészfeleség
Szabolcs Király
3 +1tartalék feleségjelölt
Tibor Lovasz
4feleség végszükség esetére
Ildiko Santana
3talonban tartott menyasszony
Angéla Görbe


Discussion entries: 19





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vészfeleség


Explanation:
szerintem

Szabolcs Király
Hungary
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm:)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tartalék feleségjelölt


Explanation:
... esetleg

Tibor Lovasz
Slovakia
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: Köszönöm.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Nem írom be külön, mert én arra gondoltam, hogy "tartalék menyasszony".
2 hrs
  -> Köszönöm. Ez sem rossz, talán még közvetlenebb stílusú is.

neutral  Katalin Szilárd: Ezt nem értem: miért lenne tartalék? A szövegkörnyezetben megadott mondatok egyike sem írja, h több jelöltről lenne szó//De pont benne van a kérdező által megadott mondatban, h ők döntöttek úgy, h nem akarnak házasodni. Nem azért, mert eddig nem sikerült.
3 hrs
  -> Én úgy értem a szituációt, hogy ha a világban a többezer potenciális feleség egyikével sem sikerül eljutnom az oltárig mondjuk 40 éves koromig, akkor a (hasonlóan goldolkodó) gyerekkori barátnőm biztosítja majd a társaságot öreg napjaimra.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tartalékasszony


Explanation:
There are many good solutions, and the selection is up to the asker depending on his/her mood and the style of the movie. I chose the simplest one, and used the word "asszony" in it, because in an everyday conversation the first association of most people will be "wife in reserve", which fits the situation.

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:13
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Kösz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Külön kell írni. Nekem ezzel az a bajom, hogy poligámiára utal. Az "asszony" az, akit már elvett, itt pedig még nem vette el. A hölgy csak addig van tartalékban, amíg nem veszi el, onnantól kezdve asszony. Amíg tartalék, addig nem. Hiába "wife" az angol.
5 hrs
  -> Ha poligámia lenne, akkor nem tartalék lenne, hanem n-edik feleség, ahol mindegyik egyenlő jogú. Az elvált nő se válik lánnyá, és az is lehet várományos. Ha a tartalékcsapat egy szó, akkor miért két szó a tartalékasszony?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feleség végszükség esetére


Explanation:
Szerintem ez az értelme, lehet variálni: végszükség-feleség, feleség végszükség esetére, feleség végszükségben... A "tartalék" nekem amiatt nem nagyon hangzik jól, mivel azt inkább abban az esetben használjuk, ha van sok más lehetőség és azokat már mind kimerítettük, de itt az a helyzet áll(hat) elő, hogy egyáltalán nincs választék. Szerintem ez lehet negyven felett a "végszükség" tipikus esete (már amennyiben valaki úgy gondolja, hogy mindenkinek feltétlenül meg kell házasodnia egy bizonyos korig..:). Mindkét nemre lehet használni, "jövendőbeli végszükségben" vagy valami ilyesmi. Ebben benne van az is, hogy szegényke csak szükségmegoldás.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-10-22 17:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Elgondolkoztam ezen a "tartalékon", és talán még ez is megfelelne, de elé kéne tenni, hogy "vész-" - mert a hölgy tkp. a "vésztartalék". Kicsit esetlen ugyan a "vésztartalék-feleség" de már az eredeti "safety wife" sem mindennapos terminus, úgyhogy lehet, hogy illik a szöveg egészébe.

Ildiko Santana
United States
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Kösz, Ildikó, örülök, hogy te is bekapcsolódtál:)

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
atombiztos feleség


Explanation:
A discussion alapján ezt javaslom. :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-10-22 23:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

...de inkább feleléségjelölt

atombiztos feleségjelölt

http://www.youtube.com/watch?v=oVQ8zt7uXlE

Ha a fenti sorozatról van szó, akkor szerepel benne a safety marriage is. -> Itt atombiztos házassági időpont.
Itt inkább az idő/határidő a lényeg, nem pedig a feleségjelöltek száma vagy személye. Arról beszélgetnek, hogy mi a maximálisan kitolható időpont.







--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-10-22 23:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://mirandaonline.webatu.com/episodes.php


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: igen, erről a sorozatról van szó:)

Asker: Kedves Katalin! Jó volt az atombiztos feleség is, csak hosszúnak találtam és itt a rövidebb tuti feleségnél maradtam, köszönöm

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
talonban tartott menyasszony


Explanation:
Akár ez is lehetne.

Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 10:13
Works in field
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: kösz, tényleg:)

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
[Itt] biztonságos kikötő (tuti nő)


Explanation:
Értsd: Ő a tuti nő.
– Az asszony, akivel nem csak játszol, hanem, aki érdemes rá, hogy meg is érkezz hozzá… De csak miután áthajóztál az élet tengerén, ahol ördögi hullámokkal küzdtél… Azon a viharos tengeren át, ahol számos egzotikus szigetet meghódítottál, de ahol csak átmeneti pihenőkre leltél, de a véred és kalandvágyó lelked egyre tovább és tovább hajtott. Tovább, a rafinált zátonyok közé, hogy azokon is átlavírozva, a meredek partok mentén haladva végül mégis révbe érj. Elérd a nyugalmas vizeket és megtaláld azt az öblöt, ami mindig is reád várt. Az öblöt, ahova behajózhatsz, aminek partján örök szerelmed világítótornya magaslik és ahonnan fáradhatatlanul és kitartóan küldte hívogató jeleit. Végre megtaláld a végső és biztonságos kikötőt, vágyaid igazi asszonyát, akire mindig is vágytál.


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap10 perc (2011-10-23 09:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Kontextusbarát is?

hollowman2
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
nagyon köszönöm, végül is egy harmadikat fogok beírni, a tuti feleségnél maradtam
Notes to answerer
Asker: kösz, ez remek :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search