Measures of Energy Supply Security

Hungarian translation: az energiaellátásra vonatkozó biztonsági rendszabályok

21:30 Dec 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Energy / Power Generation / Kutatás
English term or phrase: Measures of Energy Supply Security
Lehet ezt energiaellátás-biztonság rendszabályainak fordítani?
Az utána következő mondat: "Task I. is about to review the different definitions and measures of energy supply security."
A válaszokat előre is kösönöm!
Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 07:52
Hungarian translation:az energiaellátásra vonatkozó biztonsági rendszabályok
Explanation:
Vagy a rendszabályok helyett intézkedések, ha a szöveg többi részében a measures úgy van fordítva.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 07:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3az energiaellátásra vonatkozó biztonsági rendszabályok
Attila Piróth
4lépések/intézkedések az energiaellátás-biztonság érdekében
Katalin Szilárd


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
measures of energy supply security
az energiaellátásra vonatkozó biztonsági rendszabályok


Explanation:
Vagy a rendszabályok helyett intézkedések, ha a szöveg többi részében a measures úgy van fordítva.

Attila Piróth
France
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Ouch, sorry to turn to negative, de most láttam csak a kontextust. Ezesetben épp a szabályok kialakításához és betartásához szükséges _intézkedésekről_ van szó.
23 mins

agree  kyanzes
24 mins

agree  Judith Kiraly
2 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 9 hrs

agree  Iosif JUHASZ
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
measures of energy supply security
lépések/intézkedések az energiaellátás-biztonság érdekében


Explanation:
A mondat úgy folytatódik, hogy Task I. is about to review the different definitions and measures of energy supply security."

Ezért én a lépések/intézkedések kifejezést használnám.

http://www.szazadveg.hu/kutatas/download/energia.pdf

"A 2006. januári orosz-ukrán és 2007. januári orosz-belorusz földgáz-vita ráirányítja a figyelmet az Európai Unió energiafüggőségére. Míg az EU fennállásának fél év-
százada során kevés siker koronázta az energiaellátás-biztonság megteremtésére irányuló igyekezetet, úgy tűnik, hogy az ezredforduló sorozatos energiakrízisei, a növekvő energiaéhség, a klímaváltozással járó környezeti katasztrófák elszaporodása és az energiaellátás növekvő nemzetbiztonsági kockázata rákényszeríti
az európai államokat egy közös energiapolitika megfogalmazására."

http://www.kulugyiintezet.hu/kszpdf/2007_01/KSZ_2007-01-05-L...

"Az energiaellátás-biztonság növelésének szükségessége. és lehetőségei az Európai Unióban."

Energia Miniszteri Tanácskozás
2007.05.17. csütörtök 10:21

Felsmann Balázs, a Gazdasági és Közlekedési Minisztérium szakállamtitkárának vezetésével magyar delegáció is részt vett a Nemzetközi Energia Ügynökség (angol rövidítéssel IEA) május 14-15-i párizsi kétévente megrendezésre kerülő Energia Miniszteri Tanácskozáson.

http://www.khem.gov.hu/print/sajtoszoba/sajtoanyagok/2007/20...

"Az ülés fő témái az energiaellátás biztonság (olaj és földgáz), az új technológiák a fenntarthatóság érdekében, és az energiahatékonyság voltak. A miniszteri munkavacsorán az energiaforrások politikai fegyverként való használata volt a téma."





    Reference: http://www.szazadveg.hu/kutatas/download/energia.pdf
    Reference: http://www.kulugyiintezet.hu/kszpdf/2007_01/KSZ_2007-01-05-L...
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Judith Kiraly: Ez inkább "for" lenne az "of" helyett. A te fordításodban szerintem hozzá lehetne tenni a "hozott" szót, hogy az of jelentése megmaradjon. Emiatt én helyesebbnek gondolom Attila fordítását.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search