06:39 Feb 6, 2002 |
English to Hungarian translations [PRO] Fisheries / fishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Attila Piróth France Local time: 07:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fecseg / locsog / dumál |
| ||
4 | Nyomtuk egymásnak a sódert |
|
fecseg / locsog / dumál Explanation: Az ausztral szlengben ez megfelel a 'nagging' / non-stop chatting' kifejezeseknek (nem feltétlenül horgászattal kapcsolatos tehát). Orsz�gh-Magay nagysz�t�r Reference: http://www.anriintern.com/au_slang/index.php?lt=E |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nyomtuk egymásnak a sódert Explanation: Earbash, ear-bash 1) to bore, nag; 2) non-stop chatter -------------------------------------------------------------------------------- Earbashing, ear-bashing nagging, non-stop chatter Australian slang dictionary: http://www.anriintern.com/au_slang/index.php?lt=E A mondatból nyilvánvaló, hogy az `untat nem a megfelelő; tehát a `non-stop chatter-re nézzük, mit ad az Angol-Magyar szlengszótár: Beszélget, társalog: Dumál, eldumál, elszövegel, elvakerál, traccsol, smúzol Főnévként: dumaparti, traccsparti Fecseg-beszél: Brekeg, locsog, löki a rizsát, nyomja a sódert/rizsát/vakert, povedál, szájmenése van, szövegel, túráztatja a pofáját, vakerál, járatja a pofáját Aztán lehet még tereferél is. Ha egyet kell választani, akkor szerintem a `Nyomtuk egymásnak a sódert megoldás elég jó. `Off camera valószínűleg tudósított a pasas, így erre `a meló szünetében-t ajánlom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.