mondatrész

Hungarian translation: The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama

21:19 Jul 31, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: mondatrész
The galleons from Spain find good riding here during the time of their buisness in Portobel; *** for from hence they take in such of the treasures of Peru as are brought thither over land from Panama.***

A mondat második felében nem vagyok biztos, ehhez szeretnék segítséget kérni.
Balázs Sudár
Hungary
Hungarian translation:The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama
Explanation:
The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-07-31 22:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

Késő van. Elrontottam...

for from here they loaded the treasures of Peru, which were brought over land from Panama...

itt rakodták föl (a hajókra) Peru kincseit, melyeket a szárazföldön keresztül, Panamából hozták.
Selected response from:

Lingua.Franca
Spain
Local time: 17:05
Grading comment
Köszönöm a segítséget, én már egészen elkeveredtem a kikötők és városok között.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama
Lingua.Franca


Discussion entries: 13





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama


Explanation:
The ships were loaded in Peru with the treasures that were brought, over by land, from Panama.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-07-31 22:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

Késő van. Elrontottam...

for from here they loaded the treasures of Peru, which were brought over land from Panama...

itt rakodták föl (a hajókra) Peru kincseit, melyeket a szárazföldön keresztül, Panamából hozták.

Lingua.Franca
Spain
Local time: 17:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm a segítséget, én már egészen elkeveredtem a kikötők és városok között.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes: Tehát pozitív a "szárazdöldön odaszállított kincseket vitték el a hajók" megoldásnak. :)
40 mins
  -> köszönöm.

agree  Jim Tucker (X): a vesszövel viszont: "brought over, by land, from Panama" - vagy vesszö nélkül. Van "over land" is, meg "by land" színtén - de "over by land" kevésbé megy - ezert "brought over, éspedig by land") /bocs csak most látom a javításodat
2 hrs

agree  juvera: Az utolsó mondat. Nyugodtan írhatod, hogy "...Peru kincseit, melyeket PANAMÁN KERESZTÜL, a szárazföldön hoztak."
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search