This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase:cadre vs non-cadre employees
Employee representation and involvement in decision making and the high level of social protection reinforces a humanistic system. The power/distance relationship is very low and a very practical example of this is seeing how often a Scandinavian CEO would be very present and accessible to workers on the shop floor. In France by contrast this is much rarer where the power at the top of organization is very distant from day to day operational issues and there is a distinct, rigid divide between cadre (literally management) and non-cadre.
Ez a szöveg nem a lefordítandó (a neten találtam),csak a kontextus miatt idéztem, ugyanis tökéletesen passzol az én szövegem környezetéhez (az enyémet azért nem írtam le, mert mindössze egy tréning lehetséges résztvevői között vannak megemlítve).
Nyilvánvaló, hogy hierarchikus különbség van közöttük, de milyen? Szakképzettségbeli?
Másfelől gondoltam arra, hogy lehetne ez bizonyos szinten a white-collar/blue-collar szinonimája, de ez utóbbi esetben korántsem biztos, hogy egy white-collar magasabb képzettséggel rendelkezik, mint egy blue-collar.
Örülnék, ha valaki el tudná magyarázni ezt nekem, mármint a cadre/non-cadre "jelenséget".
Nem az�rt nem pontoztam, mert t�ves v�laszokat kaptam, rem�lem, ezt minden �rintett tudja. Ezzel egy�tt rangsor fel�ll�t�s�ra k�ptelen voltam. Mindenkinek h�l�san k�sz�n�m a seg�ts�get!
Tamas Csepregi (X)
Hungary
ASKER
20:31 Nov 23, 2005
Tekintve, hogy egy belga c�g anyag�t ford�tom, nagy a val�sz�n�s�ge annak, hogy a "cadre" �rtelm�nek francia megk�zel�t�s�t haszn�lt�k. Juvera, k�sz�n�m a tippet, tov�bb�tottam a k�rd�st a franci�s szekci�nak is. Ett�l f�ggetlen�l itt sem kell lez�rni az igazs�g keres�s�t, ak�r ide�t, ak�r oda�t van:)
Bocs, csak a fentit olvastam, nem l�ttam, hogy te vagy a k�rd�s szerz�je. :-) De akkor is, a franci�s magyarok illet�kesebbek. Nem sz�m�t, hogy mi mit kaparunk ki az angol oldalakon, az f�lre�rt�sekhez vezethet.
Szinte azt mondan�m, ez teljesen "term�szetes". Term�szetes, hogy egy Igazgat�s�gi tagnak vagy a Managing Board m�s s�llyal esik latba a szavazata, mint egy HR oszt�lyvezet�nek p�ld�nak ok��rt. A nem-vezet�kkel szembeni "kiv�lts�gok" pedig
Tam�snak igaza van. Ez egy francia munkav�llal�si disztinkci�, �s legegyszer�bb lenne, ha megk�rdezn�d a francia-magyar oldalon, ahol sokkal kimer�t�bb/pontosabb v�laszt kaphatsz. Az angol is csak ford�t�s, magyar�z�sa a francia rendzsernek.
19:52 Nov 23, 2005
Tamas Csepregi (X)
Hungary
ASKER
19:51 Nov 23, 2005
Bocs a dupl�z�s�rt.
Tamas Csepregi (X)
Hungary
ASKER
19:50 Nov 23, 2005
Igen �m, J�zsef, de a franci�k egy kicsit m�sk�pp �rtelmezik a 'cadre' sz�t, mint pl. Te vagy �n vagy egy angol ember. Figyeld csak:
Do you kow what a " cadre " is ? All the French use this concept which has no real equivalent outside France. It means " professional " but, in France, it is valuable a status (that you keep forever) which entitles you to have access to special benefits (specific pension systems), to vote in a different voting group for employees structures (like the Comit� d'Entreprise), etc... It is much better to be hired as a "cadre" than as a "non-cadre" even with a higher salary. Check it carefully if you are hired in France. (http://www.understandfrance.org/Paris/WorkingParis.html)
Szerintem ez nem felt�tlen�l vezet�/nem vezet� beoszt�sr�l sz�l. (Term�szetesen �rdemes fenntart�ssal kezelni a fenti �rtelmez�st, hiszen ak�rki� is lehet...)
Tamas Csepregi (X)
Hungary
ASKER
19:45 Nov 23, 2005
Igen �m, J�zsef, de a franci�k egy kicsit m�sk�pp �rtelmezik a 'cadre' sz�t, mint pl. Te vagy �n vagy egy angol ember. Figyeld csak:
Do you kow what a " cadre " is ? All the French use this concept which has no real equivalent outside France. It means " professional " but, in France, it is valuable a status (that you keep forever) which entitles you to have access to special benefits (specific pension systems), to vote in a different voting group for employees structures (like the Comit� d'Entreprise), etc... It is much better to be hired as a "cadre" than as a "non-cadre" even with a higher salary. Check it carefully if you are hired in France. (http://www.understandfrance.org/Paris/WorkingParis.html)
Szerintem ez nem felt�tlen�l vezet�/nem vezet� beoszt�sr�l sz�l. (Term�szetesen �rdemes fenntart�ssal kezelni a fenti �rtelmez�st, hiszen ak�rki� is lehet...)
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
vezető beosztású, nem-vezető beosztású alkalmazottak
Explanation: Francia szótár alapján. Ám az általad megtalált szövegrészben ez eléggé nyilvánvaló.
Jozsef Gal Local time: 15:44 Native speaker of: Hungarian, Romanian