Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
involvement
Hungarian translation:
részvétel(üket a ... folyamatban), bevonás(ukat a ... folyamatba)
Added to glossary by
Peter Simon
Sep 10, 2014 11:09
9 yrs ago
English term
involvement
English to Hungarian
Bus/Financial
Human Resources
"National and local representative bodies and/or employee representatives shall not be affected by this Agreement unless it is recognised that this would improve their involvement."
Egy Eüt. (EWC) létrehozásáról szóló Agreementről van szó. Én csak lektorálok, a szó szerinti fordítást ("bevonás") már egyszer visszadobta az ügyfél, úgyhogy igazából valami körülírásra lenne szükségem, hogy pontosan miről is lehet itt szó.
Egy Eüt. (EWC) létrehozásáról szóló Agreementről van szó. Én csak lektorálok, a szó szerinti fordítást ("bevonás") már egyszer visszadobta az ügyfél, úgyhogy igazából valami körülírásra lenne szükségem, hogy pontosan miről is lehet itt szó.
Proposed translations
(Hungarian)
Change log
Sep 15, 2014 06:55: Peter Simon Created KOG entry
Sep 15, 2014 06:56: Peter Simon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1725400">Peter Simon's</a> old entry - "involvement"" to ""részvétel(üket a ... folyamatban), bevonás(ukat a ... folyamatba)""
Proposed translations
2 hrs
Selected
részvétel(üket a ... folyamatban), bevonás(ukat a ... folyamatba)
Még egy lehetőség, amivel csak bővíteni szeretném a kínálatot. Igencsak hajlottam előtte, hogy a közreműködésre is rábólintsak, avval ez eléggé egyenértékű, de úgy érzem, ragozatlan és mondatba illeszkedően kell válaszolnom, csak a körülmények ismeretlenek.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-10 13:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
A jelek szerint tehát Gusztáv véleményével igencsak egyetértek, de a szerepével is (by kyanzes).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-09-15 06:55:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A magyarázatomban használt "ragozatlan" helyett "ragozottan"-t akartam írni, ezt is tettem a megoldásban, de legyen utólag teljesen helyesbítve is a szövegemben.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-10 13:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
A jelek szerint tehát Gusztáv véleményével igencsak egyetértek, de a szerepével is (by kyanzes).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-09-15 06:55:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A magyarázatomban használt "ragozatlan" helyett "ragozottan"-t akartam írni, ezt is tettem a megoldásban, de legyen utólag teljesen helyesbítve is a szövegemben.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindenkinek, végül ez a fordulat ("részvételüket a folyamatban") maradt. Az ügyfél is jelezte, hogy így már érti(?). :)"
7 mins
közreműködés
Lehetne még részvétel is, de egyébként ez az az eset, amikor megpróbálnám átverni az ügyfélen a bevonást is, mivel mindenféle szempontból megfelelő, te pedig nem a titkos kívánságait vagy hivatott lesni, hanem szerződésszerűen teljesíteni, és ezt a bevonás szóval is megtetted. :)
26 mins
érintettség
Ez is egy lehetőség, növelné az érintettségüket.
+5
14 mins
szerep (-ét erősíti)
"hacsak ez szerepüket nem erősíti"
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-09-10 11:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat: kivéve ha ez szerepüket erősíti... az ellenkezőjét írtam.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-09-10 11:50:10 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat: kivéve ha ez szerepüket erősíti... az ellenkezőjét írtam.
Peer comment(s):
agree |
Zsofia Koszegi-Nagy
2 hrs
|
agree |
Andras Mohay (X)
3 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
4 hrs
|
agree |
Tamas Elek
7 hrs
|
agree |
hollowman2
9 hrs
|
10 hrs
English term (edited):
improve their involvement
pozitív módon emeli ki azt, amit az ügy érdekében tesznek
A kérdezett szó az involvement annyira szövegkörnyezetfüggő, hogy helytelen külön kérdésként feltenni. Így csak se-füle se-farka válaszokat kapunk. Ezért egészítettem ki a kérdést, hiszen mindenki érti, hogy mi az involvement szó, de mindenki megakadt az improve szerepének gördülékeny visszaadásával, mert az improve ige felborította a lehetséges jelentések rendjét. Ezért kell együtt nézni a szerkezetet. Az adott mondatban az involvement arra vonatkozik, amit a felsoroltak az adott ügy érdekében tesznek. Na most az improvement elsődleges jelentése a javítás, de a magyarban sokkal korlátozottabb a javítás használata mint az angolban, tehát azt kell néznünk, hogy mivel helyettesíthetnénk. A kiemel ige elég jó, de vigyázni kell vele, mert hibákat is ki lehet emelni, tehát szükséges volt a "pozitív" szó odabiggyesztése.
Something went wrong...