This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: A tiszta asztal politika ismeretére és betartására vonatkozó kérdés abszolút megosztotta a vizsgált személyeket. http://hadmernok.hu/2011_2_schuller.pdf
János, mivel a kérdező maga az adatbiztonsági kategóriába sorolta a kérdést, ez nem volt számára kérdéses. Továbbá két válaszban is részletesen kitértek a dolognak erre a részére. De mindez csak háttérinformáció, a kérdés szempontjából végülis teljesen mindegy. A válaszokat nézve a probléma az én meglátásomban az volt, hogy rendezettségről van-e szó, vagy teljesen üres asztalról. Egy asztal lehet ugyanis rendezett úgy is, hogy szépen egymásra vannak pakolva az iratok (csak az ugye az adatbiztonsággal eléggé összeegyeztethetetlen). A kérdező saját javaslata a rendezettséget tartalmazta, és legalább egy válasz is. A megjegyzésem célja csupán az volt, hogy felhívjam a figyelmet arra, hogy a "rendezettség" nem jó ide, nem esztétikailag kell az asztalnak jól kinézni, hanem üresnek kell lenni, a munkában használt iratokat stb-t el kell zárni. Hogy aztán ezt üresnek vagy tisztának fordítja-e a kérdező, ezt gondoltam, rábízom, a lényeg az, hogy értse, hogy a rendezettség fogalma önmagában nem elég.
Kedves McClure Katalin! Ezt írod: "Persze, hogy adatbiztonság az oka, nem a munkahelyi esztétika. Ezt hangsúlyoztam én is. Nem értem, hogy mi a problémád." A problémám az, hogy nem igaz, hogy hangsúlyoztad. Egyetlen szót sem írtál az adatbiztonságról.
Nem értem, hogyan jelentheted ki, hogy "nem helytálló". Én is, és családtag is dolgozott olyan helyen, ahol ez így működött. Olyan cégeknél is alkalmazhatják, ahol csak egy műszak van. Csak ahol több műszak van, ott sokkal valószínűbb, hogy van ilyen előírás. Persze, hogy adatbiztonság az oka, nem a munkahelyi esztétika. Ezt hangsúlyoztam én is. Nem értem, hogy mi a problémád.
McClure Horváth Katalin magyarázata nem helytálló. Ez sokkal komolyabb annál. Én 11 évig dolgoztam a válaszomban említett számítógépes céggel, ahol védelmi szerződésekkel is foglalkoztak és minden hétköznap jártam benn az irodáikban, és ott csak egy műszakban dolgoztak. Ez a többi elővigyázatossági szabállyal együtt minden irodahelyiségben bekeretezett utasítás formájában ki volt függesztve. A rendelkezés kifejezetten az adatbiztonság miatt volt érvényben.
Ahol ilyen előírás van, az általában azért van, mert több műszakban dolgoznak az emberek, ugyanannál az asztalnál. Van ilyen telefonközpontokban, adatfeldolgozókban, de bankoknál, brókercégeknél is. A "clear" jelentése az, hogy teljesen üres, semmit nem szabad az asztalon hagyni. Ha fiókos az asztal, akkor minden használónak van egy saját, kulccsal záródó fiókja, a műszakja végén oda pakolja be a munka közben használt felszerelését (papírok, tollak, számológép stb). Ha nincs fiók, akkor meg máshol van egy kisszekrény, ahová bezárja a holmiját. Ezt csak azért írom, mert úgy látom, többen is azt gondolják, hogy rendezettségről van szó, pedig nem, hanem arról, hogy totál semmi nem maradhat az asztalon.
ha nyelvünket feledve azonosulunk az idegen nyelvvel.
De az angolban 2 "üres" van. Itt a másik, a mi "üres" szavunk megfelelője:
Az idegen a pult felé pillantott, majd az üres asztalok irányába, végül a háta mögé. The stranger glanced at the counter, glanced at the empty tables and glanced ... hu.bab.la › bab.la Szótár › magyar-angol
És érdemes rákeresni az "üres asztalok"-ra (döglött cég, nulla közönség stb.):
Üres asztalok, drága lábhajtású számítógépek, a taposókerék és a hozzá tartozó kommunikációs képernyő, a cég masszív széfjei. Ahogy végignéz a szobán, ... https://books.google.hu/books?isbn=6155229074
Írtad: "Konrád György, mikor egy paneltervező-intézettől kapta szociológusi fizetését, íróasztalán logarlécet, széke karfáján zakót tartott, hogy a tevékenység látszatát keltse -- ennyit az üres asztalról."
Nekem teljesen más jut eszembe az általad fent említett kifejezésről (sőt még a fájlok törlésére is asszociálok - adatbiztonság). De lehet, hogy másnak a tétlenség, semmittevés, tevékenység látszatának kelti kifejezések jut eszébe.
Andras Mohay (X)
Szilárd Katalinnak: A névadásról írtam,
15:51 Feb 16, 2015
arról, hogy nem kell mindent nevesíteni.
A "közvetlen munkakörnyezet" csak illusztráció volt (különben feltettem volna javaslatként). Felőlem lehet "(irodai) munkahely" is, vö.
"2. § E rendelet [50/1999.(XI.3.) EüM rendelet] alkalmazásában […] b) **képernyős munkahely**: olyan munkaeszközök együttese, amelyhez a képernyős eszközön kívül csatlakozhat adatbeviteli eszköz (billentyűzet, scanner, kamera, egyéb adatbeviteli eszköz), egyéb perifériák (mutatóeszköz, nyomtató, plotter, lemezegység, modem stb.), esetleges tartozékok, ember-gép kapcsolatot meghatározó szoftver, irattartó, munkaszék, munkaasztal vagy munkafelület, telefon, valamint a közvetlen munkakörnyezet",
és nyilván a "biztonság" helyett is lehet jobbat találni.
De mindez mit sem változtat azon, hogy az "üres asztal - tiszta képernyő" magyarul téves asszociációkat kelt (semmittevés stb.).
Konrád György, mikor egy paneltervező-intézettől kapta szociológusi fizetését, íróasztalán logarlécet, széke karfáján zakót tartott, hogy a tevékenység látszatát keltse -- ennyit az üres asztalról.
Mindent egybevéve: továbbra is a kérdező adta a legjobb fordítást.
Andrással egyetértek a tételesség tekintetében. Ha nekem egy fordítási munkát kellene leadnom, akkor nem írnék három variációt egy tételre, mert az ügyfélnek az lenne a benyomása, hogy itt egy ember, aki mesterlövésznek képzeli magát, de golyószóróval akar lelőni egy verebet (azaz, hogy egy golyó majd csak eltalálja).
A bevett kifejezéshez viszont hozzáfűzném, hogy amit sokan bevettnek tekintenek, az egy már használt kifejezés megtalálása és alkalmazása. Az viszont egyáltalán nem biztos, hogy a megtalált és bevettnek tekintett kifejezés a legjobb. Miért ne lehetne egy jobbat faragni? Termékeket is tökéletesítenek, korszerűsítenek és a korszerűsített változatokat még szabadalmaztatják is. A mi termékünk a fordítás. Miért ne korszerűsítenénk, ha úgy látjuk, hogy szükséges?
Csak a különböző szakmák speciális szakkifejezései, terminológiája számomra más kategóriába tartoznak. Amit írtál pl. közvetlen munkakörnyezet. Ha egy vállalati dokumentumban ezt írják, akkor az általában egy egész irodát/irodacsoportot jelent, ha pedig még a biztonságot is melléírod, akkor az pedig már a munkahelyi balesetvédelmi szakterület. Nem mennék bele részletesen. Én csak azért írtam neked, hogy felhívjam a figyelmet a field-re: information security.
Andras Mohay (X)
Még mindig nem érted:
15:06 Feb 16, 2015
a névadás aktusa nem jelent tételes felsorolást -- épp ellenkezőleg. A "családi tűzhely" említése önmagában felidézi az otthon képét, nem kell felsorolni az összes helyiséget és közművet.
Esetünkben írhatnánk a "desk"-re azt, hogy "a közvetlen munkakörnyezet" [vigyázat: nem "munkaHELYI környezet!], a "clear"-rel együtt pedig azt, hogy "a közvetlen munkakörnyezet biztonsága", DE:
1. ez nélkülözi az eredeti képszerűségét, frappáns voltát 2. nem bevett kifejezés (bár tkp. átfogó s szakszerű) 3. elszakít minket a globalizált világ nyelvétől, amely az angol, és ennek képi vliágától.
Amit írtál a tételességről, az pont beletrafált, csak fordítva: pont, hogy tételesen részletezni szokták minek, hogyan kell kinéznie (íróasztal + gépek) mikor elhagyja a munkavállaló a munkahelyét. Ezek a doksik (clear desk policy) általában pdf-ekben lelhetők fel a neten. Kyanzes szövegét nem ismerjük, ezért onnan indultam ki, hogy önmaga is beírta az information security fieldet.
Andras Mohay (X)
Válasz Szilárd Katalinnak
14:46 Feb 16, 2015
Úgy, hogy fel kell fogni: itt egy képről van szó, nem holmi tételes felsorolásról. Amúgy a képernyő is többnyire az íróasztalon van elhelyezve...
Az "üvegzseb" képiségét sem lehet megtámadni azzal, hogy a kenőpénzt többnyire nem zsebbe, hanem táskába dugják...
Mindent egybevéve: Kyanzes "rendezett íróasztala" jobb, mint a válaszok "tiszta asztala".
A kérdező saját maga írta be a field mezőbe: information security. Akkor hogy lehetne egy sima kézzel fogható íróasztalra leszűkíteni? A desk nemcsak íróasztalt jelent, az informatikában is ugyanezt a szót használják. Az angol definíciók egyértelműen mindkét desk-et (íróasztal és számítógép/laptop) beleveszik ebbe a policy-be. A kérdező a saját szövegében szereplő policy részletes leírása alapján tudni fogja, hogy ez most csak íróasztal vagy számítógépes desk is egyben.
Andras Mohay (X)
Se üres, se tiszta, se asztal
14:18 Feb 16, 2015
ne legyen! A "politika" meg katasztrofális.
A "rendezett íróasztal (elve)" tökéletes, van is rá bőven adat.
A "tiszta asztal" étkezési higiéniára utalhat (vö. Tiszta udvar, rendes ház"), tartalmi ürességre ("Üres edényt tisztára kell mosni"), esetleg korrektségre.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +3
üres asztal – tiszta képernyő elve/szabály/politika
Explanation: Én ezt találtam és nekem tetszik. Lehet vesszővel vagy kötőjellel. Szerintem frappáns.
http://semmelweis.hu/rektori-hivatal/files/2012/05/Inform_Bi... Üres asztal – tiszt a képernyő" szabály − A papíranyagokat és adathordozókat alkalmasan zárható szekrényben kell őriz- ni/tárolni, amikor éppen nincsenek használatban, főként a munka időn kívüli időszak- ban. − Amennyiben ISO előírások vannak érvényben egy szervezeti egységnél, akkor a do- kumentumokat azon előírások alapján kell tárolni. − Személyi számítógépeket, munkaállomásokat nem szabad felügyelet nélkül hagyni úgy, hogy azok a szokásos bejelentkezési procedúra nélkül haszn álhatók legyenek. A munkahely átmeneti elhagyásának esetén biztosítani kell, hogy a berendezést illetékte- len személy ne használhassa (pl. lock-olás). − Bizalmas információ kinyomtatására elkülönült nyomtatót kell használni, a kinyom- tatott anyagokat a nyomtatás befejezése után azonnal el kell tá volítani a nyomtatóból. 7.1.2 A tulajdon eltávolítása − Bármiféle hardvert, szoftvert, vagy információt, csak megfelelő engedélyezés alapján szabad házon kívülre juttatni, elvinni. − Helyszíni ellenőrzéseket ajánlatos végezni annak érdekében, hogy a vagyontárgyak illetéktelen eltávolítását észre lehessen venni. Mindenkiben tu datosítani kell, hogy időnként helyszíni ellenőrzéseket fognak lefolytatni
Irodai környezet biztonsága, „üres asztal, tiszta képernyő”
(Clear Desk Policy)
A rendetlen asztal nem csak az iroda képét rontó tényező, fokozott biztonsági kockázatot is jelentenek a felügyelet nélkül hagyott levelek, kimutatások, üzleti adatok, információk.
Az íróasztal elhagyásakor mindig zárold számítógéped, a napi munkavégzés befejezésekor pedig kapcsold ki azt. Mindig tarts rendet az íróasztalodon, bizalmas irataidat, adathordozóidat zárd el.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 13:49 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 41