apply to the smaller than the smallest

Hungarian translation: a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak

05:53 Dec 15, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: apply to the smaller than the smallest
Vedic hymns apply to the smaller than the smallest and to the greater than the greatest


What life on earth is meant for, is to discover that we are as important to God as He is for us, and that we are a part of His cosmic plan. What is important is to open ourselves up to divine love and wisdom and that we are ready to grow and become detached. Vedic hymns apply to the smaller than the smallest and to the greater than the greatest. The same laws of nature that administer the whole universe, regulate also the smallest atom.
MegyeriF
Local time: 14:42
Hungarian translation:a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak
Explanation:
a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak
Selected response from:

danny boyd
Local time: 14:42
Grading comment
Végül is ezt választottam az is szóval kiegészítve. Köszönöm .
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3a legkisebbeknél is kisebbekre ...
Peter Simon
5a létezés legkisebb és legnagyobb szintjén
Ferenc Mészáros
4a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak
danny boyd
3a világ legkisebb (és legnagyobb egységére egyaránt) vonatkozik
Anna Martin
5 -2...a legkisebbektől még kisebbeknek szólnak
JANOS SAMU


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak


Explanation:
a legkisebbnél kisebbre vonatkoznak

danny boyd
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Végül is ezt választottam az is szóval kiegészítve. Köszönöm .
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a világ legkisebb (és legnagyobb egységére egyaránt) vonatkozik


Explanation:
just a proposal. I'd rather avoid using literally "legkisebbnél kisebb" here, as it means nothing in Hungarian. A "világ legkisebb egysége" means "legeslegkisebb" but keeps the register. So - at least for me - it expresses "smaller than small" with the necessary emphasis.
But it might be just a matter of taste.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-12-15 09:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, "a világ legkisebb (és legnagyobb egységére egyaránt) vonatkoznak" (vonatkozik helyett vonatkoznak)

Ezt fejti ki egyébként az idézet utolsó mondata is: "The same laws of nature that administer the whole universe, regulate also the smallest atom. "

Anna Martin
Spain
Local time: 14:42
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
a legkisebbeknél is kisebbekre ...


Explanation:
A védák himnuszai a legkisebbeknél is kisebbekre, és a legnagyobbaknál is nagyobbakra egyaránt vonatkoznak. A 'the smallest' és hasonlók többesszámú gyűjtőnevekként értelmezendők az angolban, így többesszámot kell használnunk, mivel dolgokra és személyekre vonatkozik, nem egyetlenre, vagy általános fogalomra. Magyarban az 'is'-t is kitesszük, különben botladozik a mondat.

Peter Simon
Netherlands
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: köszönöm ez áll a legközelebb hozzám én is fordítottam. Ferenc Mészáros megoldása nagyon eredeti de a szerző szándékosan használta ezt a szerkezetet gondolom ezért én is ezt szeretném visszaadni. Mindenkinek köszönöm! Flóra Megyeri


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Veszelka
2 hrs

neutral  Andras Mohay (X): Az "is"-ről mondottak szellemesek, de a többi filológiailag sántít: ilyenkor illik visszamenni az ind eredetihez, vagy legalább annak mérvadó HU fordításához. Mint Megyeri kolléga legtöbb kérdése, ez sem fordítási, hanem tartalmi kérdés.
2 hrs
  -> Lehet. De ha az eredetit értenénk, tán nem itt lennénk, gondolom, de persze tévedhetek. És hát ettől még a többesszám alánlott.

agree  Eva Blanar: Még hozzátenném, hogy a "vonatkoznak" helyett talán itt jobb lenne az "érvényesek" (az is apply, de szerintem nem a viszonyulás a lényeg, hanem a tartalom: mindenre és mindenkire alkalmazandó/érvényes)
3 hrs
  -> Kösz, ez nagyon igaz!

agree  Judit Babcsányi
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a létezés legkisebb és legnagyobb szintjén


Explanation:
Vedic hymns apply to the smaller than the smallest and to the greater than the greatest.

A védikus himnuszok tanításai a létezés legkisebb és legnagyobb szintjén is igazak. (ha a szerző is hisz a Védák tanításaiban)
vagy:
A védikus himnuszok tanításai a létezés legkisebb és legnagyobb szintjén is eligazítást nyújtanak. (ha a szerző pártatlan)

A megadott paragrafus alapján úgy tűnik, a szerző a Védák tanítását hirdeti, így az 'igazak' fordítás jól hangzik. De nem ismerem a teljes szöveget, ezért a második - pártatlan - fordítási javaslat. Hare Krishna, Give Peas a Chance! (pun intended)


Ferenc Mészáros
Canada
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Köszönöm nagyon eredeti! Flóra Megyeri

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
...a legkisebbektől még kisebbeknek szólnak


Explanation:
Here the verb "szólnak" is the most appropriate, because we are talking about a hymn, which is actually a song. Another alternative would be for the verb: "írták".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-12-15 18:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Talán jobb lesz ha szabatosabban fogalmazok:
...azoknak szólnak, akik még a legkisebbeknél is kisebbek.
A többes szám indokolt, mert az angol gyűjtőnévként használja a smaller és a smallest, valamint a greater és a greatest szavakat.

JANOS SAMU
United States
Local time: 06:42
Works in field
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Simon: A 'szólnak'-al egyetértek, de a kifejezés többi része nagyon nem hangzik jól, és pontatlan is, mert nem -től -nek-ről van szó
22 mins
  -> Semmi köze a "nek"-hez. Összehasonlításnál a -nál, -nél vagy a -tól, -től rag használatos a hasonlítási alapot képező főnévvel.

neutral  Andras Mohay (X): A "szólnak"-ban jókora igazság van, de a tsz. indokolatlan, a középfoknál a "-től" tájnyelvi (= "-nél") az "írtak"-ot pedig felejtsük el (orális hagyományozás híres iskolapéldái!!!): http://en.wikipedia.org/wiki/Vedic_chant
36 mins
  -> Az "Édes Anyanyelvünk" szerint a középfok hasonlítási alapjánál azonos értékű és helyes mind a -tól, -től, mind pedig a -nál, -nél. Ízlés dolga.

disagree  Judit Babcsányi: a -től egyértelműen tájnyelvi, hiába helyes
6 hrs
  -> És ami tájnyelvi és helyes, az elfogadhatatlan? Ki fektette le ezt a szabályt?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search