GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:24 Jun 8, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 03:59 | ||||||
Grading comment
|
ework methodologies Internet technológián alapuló munkamódszer Explanation: Pl.: http://www.altusoft.com/hun/szolgaltatas.htm "Fejlesztéseink többsége relációs adatbázis kezelésen és/vagy aktív Internet technológián alapul. " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ework methodologies eWork-módszertanok Explanation: Tanácsadó/konzultáns/high-end szolgáltató cégek meghatározott "kotta", irányelvek, előírások szerint végzik a munkájukat, ezeket hívják - kik nagyképűen, kik valósan - módszertanoknak, és azért általában jóval többről van szó, mint egyszerűen "munkamódszerről". Nem biztos, hogy igazam van, de óvnálak attól, hogy mindenáron és mindent magyarra próbálj fordítani... nagyon könnyen lehet, hogy ez az eWork egy hangzatos tulajdonnév egy egyébként "tucat"-módszertanra. Ha nem tudsz utánajárni, ne próbáld kitalálni az ügyfél helyett, mert lehet, hogy olyat írsz, ami nem igaz. Ha nem így van, elnézést. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ework methodologies e-munkamódszerek Explanation: A "work methods" helyett használt "methodology" valószínűleg csak fontoskodás. Ha e-bolt, e-munka stb. van, akkor az e-munkamódszer is létjogosult. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-06-08 16:45:48 GMT) -------------------------------------------------- Ha ez EU-s munka: Az IM terminológiai adatbázisából: e-commerce = elektronikus kereskedelem e-money = elektronikus pénz e-government = on-line közigazgatás DE e-Europe Action Plan = e-Európa cselekvési terv e-mail client = e-mail kliens/elektronikus levelezési ügyfélprogram Szerintem ezek alapján használható a javaslat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ework methodologies elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek, távmunka Explanation: Néhány megjegyzés: 1. Az eWork (ezzel az írásmóddal) egy cégnek a neve. Lásd: http://www.ework.com/ Nem hiszem, hogy itt arról lenne szó, hogy ennek a cégnek a módszereit használják a szolgáltatások nyújtására, de azért gondold meg, a szövegkörnyezet alapján. 2. Az eWork definíciója: "eWork - methods of work that rely heavily on the use of the Internet and similar online electronic networks. Encompasses telework." Lásd: http://www.beep-eu.org/Content/Glossary/GlossaryV5.htm#eWork Ez teljesen ugyanaz, mint a hosszú leíró fordítás, amit találtál: "elektronikus hálózatok által segített munkamódszerek". 3. A methodology szerintem is rossz megfogalmazás, mert annak a pontos fordítása valóban módszertan lenne, de itt inkább konkrét alkalmazásról van szó, az meg szerintem módszer, nem módszertan. Ezek alapján szerintem használd a hosszú megfogalmazást, ha esetleg a szövegben később is előfordul, akkor nyilván nem praktikus ezt a hosszút ismételgetni, akkor ezt tenném: "elektronikus hálózatok által segített (ework) munkamódszerek", és a továbbiakban csak az ework-öt használnám. Még egy megjegyzés: a szövegkörnyezettől függően nem szentségtörés az egyszerű "távmunka" használata sem. Lásd például az alábbi idézetet: "A távmunka megnevezésre korábban használt telework kifejezést egyre inkább felváltja egy tágabban értelmezett ún. "ework" fogalom, melyet az EU így határoz meg: az e-munka a munkavégzés ill. munkaszervezés új formája, mely során a munkavállaló munkaidejének jelentős hányadát a munkaadó telephelyétől vagy a teljesítés helyétől távol tölti, és ahol a dolgozó munkája során adattovábbítás céljából az információtechnológia eszközeit - legfőképpen az internetet - veszi igénybe. Az ework fogalomkörébe beletartozik az otthonról végzett munka, a vállalati irodával és más helyszínekről felváltva végzett munka, a mobil munka és a távmunka-központokból végzett munka is." A cikk további részében felváltva használják a távmunka és az ework szavakat, ugyanazon fogalmakra. http://www.tavmunkainfo.hu/Helsinki2001.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.