streaming media

Hungarian translation: (internetes) műsorszórás

13:43 Jan 26, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: streaming media
Ugyanezen honlapfelsorolások között szerepel
Csilla Takacs
Hungary
Local time: 09:01
Hungarian translation:(internetes) műsorszórás
Explanation:
Ebben a kontextusban.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 09:01
Grading comment
Őszintén szólva nem gondoltam volna, hogy ilyen darázsfészekbe nyúlok. Mivel nincs túl nagy érzékem a műszaki dolgokhoz, ezért hagyatkozom a hozzászólók véleményére.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(internetes) műsorszórás
Attila Hajdu
3állandó (hozzáférésű) műsorszolgáltatás
HalmoforBT
5 -2valós idejű média közvetítés
Attila Széphegyi
3 -1médiafolyam
Szabolcs Varga
2magyarázat
Eva Ballentine (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(internetes) műsorszórás


Explanation:
Ebben a kontextusban.

Attila Hajdu
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Őszintén szólva nem gondoltam volna, hogy ilyen darázsfészekbe nyúlok. Mivel nincs túl nagy érzékem a műszaki dolgokhoz, ezért hagyatkozom a hozzászólók véleményére.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Attila Széphegyi: Rajtad kívül senki nem ismeri.
13 mins
  -> Különleges vagyok, ezt érzem gyermekkorom óta. Mondjuk ez azért talán már túlzás, de hízelgő, meg kell vallanom. :)

agree  Szabolcs Varga: korábban tényleg inkább "médiafolyam" meg hasonló ügyetlenkedésekkel találkoztunk, de ha egyszer tényleg erről van szó... :-)
15 mins
  -> Köszi!

agree  apro: Lásd pl. http://www.tmit.bme.hu/education/i_desc vagy http://www.apple.hu/hun/quicktime/
21 mins

agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation: még mindig jobb, mint a screaming media :-)
41 mins

neutral  Zoltán Medgyesi: A műszorszórás szerintem kicsit mást jelent, mint az adatfolyam alapú műsorterjesztés, ami lehet házon belüli, feliratkozásos, ténylegesen szórásos stb. De ha nem szigorúan műszaki a szöveg, akkor megfelelő megoldásnak tartom.
2 hrs

disagree  HalmoforBT: A műsorszórás már foglalt fogalom a levegőn keresztül történő műsortovábbításra.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
médiafolyam


Explanation:
Ez természetesen nem a jó és endorsed megfejtés, viszont ide tudok csak többet írni. Tehát: a "streaming media" jellemzően két kontextusban fordul elő. Régebben gyakran a "non-streaming" (vagyis letölthető" médiával volt szembeállítva, és itt valóban a nem letölthető, hanem folyam(atosan ömlő) adatokat hangsúlyozta az ember, innen az egyébként létező "médiafolyam". Mostanában sokszor nem a technikai apróságokon van a hangsúly, hanem hogy "van ilyen szolgáltatásunk", én itt úgy választanék fordítást, hogy a szolgáltató beszél róla ("szórás", "sugárzás"), vagy a hallgató ("műsor", "közvetítés"). Az adott példában én az elsőt érzem sokkal jobbnak... illetve nekem valahogy a "közvetítés" szóban mindig emberek vannak (színházi közvetítés, futballmérkőzés/koncert közvetítése, de például nem "filmközvetítés").
Az egyet nem értéssel pedig abszolút nem akartam személyeskedni.

Tisztelettel,

- sabolc -


Szabolcs Varga
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Széphegyi: Pont az egyediséget akarjátok kiirtani. Nem mindegy, hogy pl. egy filmet egyidejűleg sugároznak a vakvilágba vagy kívánságra tetszés szerinti időben továbbítanak megadott helyre vagy helyekre.
13 mins
  -> Nem egészen értem, mitől olyan egyedi? Régen a "malom", az "eszterga", az "evezés" szavak hasonló, mégis eléggé mást jelentettek. Miért kéne új szót csinálni arra, ami ugyanaz, más köntösben? A filmkölcsönzés ténye se változik, csak a módja...

disagree  HalmoforBT: Nem a média folyam(atos), hanem az általa továbbított műsor.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
magyarázat


Explanation:
Az, hogy mi az ami már bevált magyar fordításokban az gyakran nem mérvadó. Rengeteg válasz lett már elutasítva már a prozon azért mert valaki, valaha szőrnyen lefordított valamit és javaslatként valaki 30 darab bizonyítékkal szolgált, hogy ez a bevett kifejezés, igaz hogy a dolognak valóban semmi értelme nem volt az eredeti jelentéshez viszonyítva és ha visszafordítanánk angolra, akkor ez ki is derülne, de ezt már nem sokan teszik meg....

Nem tudom a választ a streaming mediára, de szeretnék egy-két dolgot hozzáfűzni.
A streaming media nem csak interneten keresztül mehet, sőt gyakorta "házon belül" küldenek anyagokat a kompjúter hálózaton keresztűl. A kompjuter hálózat nem feltétlen internet hanem lehet intranet, extranet, etc. Alapvetően itt a hálózaton keresztüli sugárzás a lényeg.
Az anyag amit a hálózaton keresztül küldenek, nem feltétlen műsor, bár tágabb értelemben természetesen az. Egy zenei videó összeállításakor, gyakran rövid 5 másodperces darabokat is küldök a megrendelőknek például azért, hogy elfogadják-e az újabb vágást. Ezt nem igazán lehet műsornak nevezni.
A valós idejűvel nekem az a gondom, hogy az úgy hangzik mintha élő, egyenes adás lenni, pedig erről itt nincs szó.

Eva Ballentine (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Széphegyi: Egyetértek, ezért nem értem, hogy mit akarnak a műsorszórással kifejezni. A "valós idejű" egy meggyökeresedett számítástechnikai kifejezés, ami az adatfeldolgozás idejére vonatkozik a streaming fogalom kapcsán. Az interaktivitásban jelenik meg.
40 mins
  -> Tisztelem a véleményed!

neutral  HalmoforBT: A *sugárzás* éppúgy nem jó erre, mint a *szórás*. A *kompjuter* alak írásban nem létezik (angol kiejtése sem ez).
19 hrs
  -> Mint írtam, én nem ismerem a jó választ, és erre meg sem kiséreltem javaslatot tenni. Ha tudnám mi a jobb a sugárzásnál vagy szórásnál, feltettem volna egy javaslatot. Tisztelem a véleményed!

neutral  apro: Éva, H. Attila hozzátette, h. ebben a kontextusban. A kontextus pedig az, h. milyen honlapok (az eredetiben feltehetően websites) elérését tiltja egy cég a dolgozóinak. Ezért jó H.A. javaslata, amit használnak is. ... majd erre is több kif. lesz a sz
20 hrs
  -> Igen, de pontosan arról van szó, hogy ezek a fordítások bekerülnek szótárakba (lásd fent) és utána már minden másra ezt alkalmazzák. A streaming media minden környzetben ugyanaz. Tisztelem a véleményed, és tisztelem Attila véleményét, de ...
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
állandó (hozzáférésű) műsorszolgáltatás


Explanation:
Tudom, hogy kicsit hosszú, de talán ez a pontos meghatározás. Ezzel a *szórás* vita elől is kitértem. Valójában a (műsor)szórás tényleg már foglalt a hagyományos levegőn keresztül történő műsorellátásra.

HalmoforBT
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Széphegyi: A szórással egyetértek, de nem minden esetben műsor. Ez csak egy felhasználási területe.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
valós idejű média közvetítés


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-01-26 13:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

"A "streaming media" kifejezés jelentése valós idejű média közvetítés (hang és/vagy kép).

Cégünk streaming media területen az alábbi szolgáltatásokat képes nyújtani:
élő internetes médiaközvetítés (hang, video)
tárolt média szórása
reklámok beillesztése a szórt médiába
egyedi igényeknek megfelelő megoldások tervezése, fejlesztése és üzemeltetése"
http://www.argon.hu/online/streaming_media.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 14:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

"streaming media (audio, video)
Áramló (folyamatosan), pergő, 'élőben' követhető médiumok (audió, videó). Az interneten használatos, valós idejű hang- és mozgókép-átvitelt szolgáló eljárás, amely a csomagokban érkező adatokat folyamatos felépítésűre, az adással egy időben követhetőre változtatja."

http://www.iesz.hu/index.php?word_id=380

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 14:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

A fenti internet értelmező szótárban a médiumok hordozó értelemben szerepelnek.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-26 16:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

A "valós idő" kapcsán.
Pl. ezt a levelezést a valós idejű feldolgozás teszi lehetővé. Tehát nem rögzítik a bejövő adatokat, és csak valamikor dolgozzák fel, amikor kedvük van, hanem azonnal. Így a jó/rossz ötletekre azonnal lehet reagálni.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-01-26 18:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

Egyre erősödő gyanúm szerint a kolléga ezzel téveszti össze a tárgyalt fogalmat
"Digitális TV-adás immár mobiltelefonon is
A digitális világ újabb mérföldkövéhez érkeztünk: beindult a világ első, mobiltelefonokon fogható digitális TV- és rádióadásának szórása Dél-Koreában. A műholdas rendszerű digitális multimédia-adás (digital multimedia broadcasting, DMB) lehetővé teszi, hogy mobilunkkal vagy az autóba épített terminállal mozgás közben nézzünk kifogástalan minőségű videót vagy hallgassunk zenét."

http://www.akti.hu/periodika/dok/0505_gazd.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-01-27 06:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Média", mint a "multimédia" szóban a felhasznált többféle információhordozót (hang és kép) fejezi ki.
A "közvetítés" szó a folyamatos kapcsolatot (információáramlást) fejezi ki, mint pl. "közvetítőközeg" szóban teszi.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-01-27 11:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Precízen: "médiatartalom illetve hang- és mozgókép valós idejű közvetítése/átvitele/továbbítása"


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-01-27 11:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

Az én meghatározásom után, de azzal nem ellentétesen egy szakszerű meghatározás
streaming media
folyamatosan) áramló, pergő, élőben követ- hető médiumok (audio, video)az Interneten használatos, valós idejű hang- és mozgóképátvitelt szolgáló eljárások lényegük, hogy a csomagokban érkező adatokat folyamatos felépítésűre, az adással szinte egy időben követhetőre változtatják az így érkező a hang- és videofolyamok gyakorlati- lag élőben, tehát már az átvitel alatt hallgathatók ill. nézhetők, ellentétben pl. az AU és WAV hang-, valamint a MOV és AVI, stb. video állományokkal, melyeket lejátszásuk előtt teljes egészükben tárolni kell
http://www.akti.hu/periodika/dok/0505_gazd.html



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-01-27 11:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést az előbbi már volt egyszer.
http://www.hqsoft.hu/szotar/idmeaning.php?id_action=show_con...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-01-28 09:57:03 GMT)
--------------------------------------------------


http://portal.delta.hu/modules.php?name=News&file=article&si...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-01-28 10:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ebben a kontextusban (Kivonat a fenti honlap oldalról)

"A dolgozói Internet használat szabályozása
Ebben a letölthető magyar nyelvű Power Point prezentációban (3.4 MB) arról kap képet, hogy pontosan milyen veszélyekkel szembesül adott cég, amennyiben nem használják a Websense megoldásait a munkaállomások védelmére.
Ez a prezentáció áttekintő jellegű. Elsősorban üzleti döntéshozók és felső szintű IT vezetők számára nyújt áttekintést a Websense rendszer képességeiről.
Kockázatok és kihívások a modern informatikában"



Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Attila Hajdu: Mi a különbség média közvetítése és valós idejű média közvetítése között? A média nem a tömegtájékoztatási eszközöket/csatornákat jelenti? Szerintem ez nem OK így.
18 mins
  -> A média pl. hordozót jelent, már adathordozót. Az újság is media, bár nem valós idejű.

disagree  Szabolcs Varga: a "valós idejű közvetítés"-t szerintem is inkább "sugárzásnak" vagy "szórásnak" hívják. (Haraxol? :-) Egyébként hallottam, de igazából ott sem a rádiót közvetítik...)
34 mins
  -> Rádióközvetítésről már hallottál? Be kéne tiltatnod csak összezavar.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search