User Contributed Data

Hungarian translation: felhasználó által generált adat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:User Contributed Data
Hungarian translation:felhasználó által generált adat
Entered by: Adrien Keszthelyi

09:03 Sep 7, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: User Contributed Data
XX grants you permission to (i) upload, use and modify User Data, and (ii) upload and use User Contributed Data, all in accordance with these Terms and Conditions.
Adrien Keszthelyi
Hungary
Local time: 15:08
felhasználó által generált adat
Explanation:
Szerintem az lehet a különbség, hogy a user data a saját személyes adata, például a telefonszáma, amit módosíthat is, a contributed pedig pl a munkája keretében előállított, általa gyártott/publikált, de nem őt leíró adat, mondjuk egy fordítás, hogy a kaptafánál maradjunk.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2015-09-07 09:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

A hozzájárulás pénzügyi hozzájárulásra utalna az én fejemben, ez a contribution a közreműködés, amire András nagyon jó cikket is talált. Általa gyártott tartalom. Esetleg valaki felvehetné válaszként a felhasználó által gyártott tartalmat is -- de mondjuk azt nem tudom, hogy nálad ez jó lehet-e, vagy valamilyen üzleti(bb) környezetbe kell a fordítás, ahol nem blogcikket ír, hanem valami mást csinál.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:08
Grading comment
Köszi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5felhasználó által generált adat
Gusztáv Jánvári
5 +3felhasználótól származó adat(ok)
JANOS SAMU
4 +1felhasználótól kapott adatok
Ildiko Santana
4felhasználó által közétett adat
fellner
4felhasználó szolgáltatta anyag
Peter Boskovitz


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
user contributed data
felhasználó által generált adat


Explanation:
Szerintem az lehet a különbség, hogy a user data a saját személyes adata, például a telefonszáma, amit módosíthat is, a contributed pedig pl a munkája keretében előállított, általa gyártott/publikált, de nem őt leíró adat, mondjuk egy fordítás, hogy a kaptafánál maradjunk.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2015-09-07 09:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

A hozzájárulás pénzügyi hozzájárulásra utalna az én fejemben, ez a contribution a közreműködés, amire András nagyon jó cikket is talált. Általa gyártott tartalom. Esetleg valaki felvehetné válaszként a felhasználó által gyártott tartalmat is -- de mondjuk azt nem tudom, hogy nálad ez jó lehet-e, vagy valamilyen üzleti(bb) környezetbe kell a fordítás, ahol nem blogcikket ír, hanem valami mást csinál.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 177
Grading comment
Köszi!
Notes to answerer
Asker: Köszi, először én is hasonlóan felhasználó által létrehozott adatokat írtam, aztán gondoltam a felhasználói hozzájárulás adataira. Magyarul valahogy egyik sem olyan frappáns, mint az eredeti :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Illyés: UGC is defined as "any form of content such as blogs, wikis, discussion forums, posts, chats, tweets, podcasting, pins, digital images, video, audio files, advertisements and other forms of media" https://en.wikipedia.org/wiki/User-generated_content
9 mins

agree  Szabolcs Varga: éppen mondhatnánk magyarabbul azt a "generált"-at ("előállított", "készített" stb.)
34 mins
  -> Nem lennék ellene - először közreadottnak akartam írni, de rájöttem, hogy nem tudom, hogy ezt az adatot ő gyártja (pl. fordít), vagy csak megadja (valahol látta, és beírja) stb., így próbáltam semleges maradni

agree  Ildiko Santana: Az is "user-contributed" info, ha pl. a lakhelyemre vonatkozó adatokat adok meg (bár nem én hoztam létre őket). De sok angol hivatkozást találni, ahol user-contributed és user-generated szinonímaként használt. Szóval szerintem a Te javaslatod teljesen jó.
20 hrs

agree  Attila Cselenyák
1 day 20 hrs

agree  Iosif JUHASZ
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user contributed data
felhasználó által közétett adat


Explanation:
Szövegkörnyezettől függően ez is lehet egy megoldás.

fellner
Hungary
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user contributed data
felhasználó szolgáltatta anyag


Explanation:
A „felhasználó” nem kérdés.

A „szolgáltatta” szerintem a leginkább lefedi azt, hogy „a webhelyünk felhasználása közben begépelt, feltöltött, rögzített, belinkelt, rákattintott, kiválasztott, bejelölt, amit közzétehetünk, és amiből a weblapunk részévé válik, amit az illető felhasználónak KÖSZÖNHETÜNK”.

A „data” itt magyarul sokkal inkább „digitális kép-hang-szöveg-info ANYAG”, mint „adat”, ellentétben a „bekért adatokkal”, amelyek „adatok” (azok nem a webhely felhasználása által keletkezik, hanem azokat a webhely kéri).

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
user contributed data
felhasználótól származó adat(ok)


Explanation:
Itt a gond a megfelelő szó kiválasztása az angol contributed értelmezésére. A generált, közzétett és a szolgáltatta szavak közel járnak a tényleges jelentéshez, de a származó egyértelműbb.

JANOS SAMU
United States
Local time: 06:08
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
1 hr
  -> Köszönöm

agree  Peter Simon
6 hrs
  -> Köszönöm

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 23 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
user contributed data
felhasználótól kapott adatok


Explanation:
Bár a contribution hozzájárulás, azaz itt a felhasználó az adatokkal ill. információval járul hozzá valamihez, nyilván van fogadó fél is. Én megfordítanám az irányt, nekem valahogy jobban hangzik így: "a felhasználóktól kapott adatok". A gondolatmenet:
Nem tudni, hogyan érkeznek ezek az adatok, sem azt, hogy kitől származnak vagy ki generálta őket (nem feltétlenül a felhasználó ay eredeti forrás), de az biztos hogy valaki megkapta őket a felhasználó(k)tól. Példák is vannak szép számmal, például adatvédelmi nyilatkozatokban:

"Felhasználóról összegyűjtött, a Felhasználótól kapott adatok a jogellenes, vagy a hálózat, illetve a Weboldal működését veszélyeztető tevékenység kivizsgálására és megakadályozására is felhasználhatók."
"A portál üzemeltetője az oldalak használata során a felhasználóktól kapott adatok kezelésénél betartja a vonatkozó törvények és rendelkezések előírásait."
"Adatkezelőként, a Felhasználóktól fentiekben kért és kapott adatokat bizalmasan kezeljük..."
"Üzemeltető a felhasználótól kapott adatok rögzítése és ellenőrzése után …"

--------------------------------------------------
Note added at 20 óra (2015-09-08 05:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Bár az én megoldásom igen semleges, az angol nyelvű dokumentációkban utánanézve úgy tűnik, hogy a "contributed" és a "generated" ez esetben egyenértékűek, azaz a "felhasználótól kapott adatok" és a "felhasználó által generált adatok" - utóbbi Gusztáv javaslata - egyaránt használható itt.

Ildiko Santana
United States
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 day 15 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search