07:22 Jan 9, 2006 |
English to Hungarian translations [PRO] Social Sciences - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Janos Annus (X) Hungary Local time: 05:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Szinte csak rajtad múlik.... |
| ||
5 +1 | egy ajánlatnak hóna alá nyúlni |
|
egy ajánlatnak hóna alá nyúlni Explanation: A float itt a move helyett van. Ha változatosságot akarsz, akkor a fentit javaslom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Szinte csak rajtad múlik.... Explanation: ... hogy milyen szót használsz itt. A float-nak, főleg a gazdasági életben igen sok jelentése lehet. Egyszerűen lehet csak pl. megemlítette, szóba hozta, de lehet meglebegtette, megszellőztette, felhozta (mint példát), javasolta, felvetette... stb.. A kreativitás határa a csillagos ég. |
| |
Grading comment
| ||