GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:28 Jan 31, 2011 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 04:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | idézés személyi sérülés tárgyában |
| ||
5 | sérülés okozásával kapcsolatos idézés |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sérülés okozásával kapcsolatos idézés Explanation: Vigyázat - nem félreértendő. A tanú is kaphat idézést, noha a sérülést nem ő okozta, viszont az ügyben az okozáson, helyesebben a felelősség megállapításán van a hangsúl, ezért tettem hozzá. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
idézés személyi sérülés tárgyában Explanation: Szövegkörnyezet nélkül nem tudhatjuk, rendőrségi idézésről van-e szó, vagy ez már folyamatban lévő bírósági eljárásra vonatkozik. A personal injury leggyakrabban személyi sérülés, bár a személyes sértésre is ugyanezt használja a jog. A summons magyarul idézés. Mi a fordítandó szövegrész pontosan? -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2011-01-31 18:06:03 GMT) -------------------------------------------------- http://ezinearticles.com/?Personal-Injury-Lawsuits-Part-IV--... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-01-31 18:08:01 GMT) -------------------------------------------------- További kérdések: ki (mely intézmény) küldi és ki/mi a címzett, hol, mikor, mi a jogeset (ha van)... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-01-31 21:02:48 GMT) -------------------------------------------------- Köszönöm a kiegészítő információt, János. Ebben az esetben is megfelelőnek tartom első javaslatomat, "idézés személyi sérülés tárgyában". Ha esetleg a mondatban az eljárás vagy per, stb. is szerepel, természetesen azt is bele kell foglalni a fordításba. A "personal injury" fordításakor nem javaslom egyik szó elhagyását sem, ezt így nevezik (a jogban is): személyi sérülés. Példa, angliai jogalkotásról szóló magyar nyelvű anyagból: "4. Adható költségmentesség minden jogvitára? Jogsegély és bírósági segítség a legtöbb jogi problémára használható, mint például a válási vagy tartási ügyekre, valamint a tartozással és bevándorlással kapcsolatos ügyekre. Az alábbi ügyekre azonban nincs támogatás (sem jogsegély, sem bírósági segítség, sem jogi képviselet formájában): - rágalmazás - ingatlanok közötti határvonallal kapcsolatos jogviták - tulajdonátruházás (az olyan bírósági határozatnak érvényt szerző eljárások kivételével, amelyek a közpénzekből támogatott ügyekben születtek) - végrendelet készítése (kivéve, ha a végrendelkező 70 éves vagy idősebb; fogyatékkal élő; vagy fogyatékkal élő gyermeke van) - vagyonkezelési jog - gondatlanságból okozott személyi sérülés vagy vagyoni károkozás (az orvosi műhiba kivételével) - társasági vagy partnerségi jogból, vagy üzleti tevékenység folytatásából eredő ügyek." (Forrás: Európai Igazságügyi Hálózat) http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_aid/legal_aid_eng_hu.... |
| |
Grading comment
| ||