Jury Demand

Hungarian translation: esküdtszéki tárgyalás iránti kérelem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jury Demand
Hungarian translation:esküdtszéki tárgyalás iránti kérelem
Entered by: Zsofi Havellant

09:25 Sep 30, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Civil Action
English term or phrase: Jury Demand
"The plaintiff demands a trial by jury of six persons on all issues of this case in accordance with R. 1:8-2"

Ismét egy amerikai jogrendszerben használatos kifejezés, amire megfelelő magyar verziót keresek. A complaint-tal együtt nyújtja be a felperes ügyvédje az ún. "jury demand"-ot, ami egy pár soros záradék arról, hogy kéri esküdtszék felállítását az ügyben.

A szakfordítók alapos kutatómunkját előre is megköszönöm:

Zsófi
Zsofi Havellant
Local time: 08:32
esküdtszéki tárgyalás iránti kérelem
Explanation:
Hiába ír az angol demand-ot (ami magyarul követelést jelent inkább), ha az angol definíció és az amerikai joggyakorlat szerint itt kérésről van szó, amit a bíróság vagy megad vagy nem:

http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/definitions.shtml

jury demand: a REQUEST FOR A TRIAL BY JURY by either party. There are specific procedures for making a jury demand, which include filing a written demand with the clerk and paying a fee. The procedural rules place time restrictions on when a jury demand must be made.

http://www.nemzetisport.hu/nfl/jogi-csata-donthet-az-nfl-jov...

"A bírósági ügyben a játékosok a korábban az ő sikerükkel végződött Freeman McNeil vs. NFL (1992) pernek megfelelően esküdtszéki tárgyalást kértek."
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 08:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1esküdtszéki tárgyalás iránti kérelem
Katalin Szilárd
5 +1esküdtszék kérelmezése / esküdtszék iránti kérelem
Ildiko Santana


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jury demand
esküdtszéki tárgyalás iránti kérelem


Explanation:
Hiába ír az angol demand-ot (ami magyarul követelést jelent inkább), ha az angol definíció és az amerikai joggyakorlat szerint itt kérésről van szó, amit a bíróság vagy megad vagy nem:

http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/definitions.shtml

jury demand: a REQUEST FOR A TRIAL BY JURY by either party. There are specific procedures for making a jury demand, which include filing a written demand with the clerk and paying a fee. The procedural rules place time restrictions on when a jury demand must be made.

http://www.nemzetisport.hu/nfl/jogi-csata-donthet-az-nfl-jov...

"A bírósági ügyben a játékosok a korábban az ő sikerükkel végződött Freeman McNeil vs. NFL (1992) pernek megfelelően esküdtszéki tárgyalást kértek."


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 289

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Radics
2 days 8 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jury demand
esküdtszék kérelmezése / esküdtszék iránti kérelem


Explanation:
Az amerikai jogrendszerre jellemző eljárás, ahol polgári perben (civil action) külön kérelmezhető 6 (vagy 12) tagú esküdtszék (jury) bevonása az eljárásba. A kérdéses kifejezésnek nem része a "trial" (tárgyalás) szó, így én az "esküdtszék kérelmezése" fordítást javaslom, vagy bővebben "esküdtszék iránti kérelem". Az angol "demand" itt "kérelmezést" jelent (nem "követelést").

Az eredetiben hivatkozott (New Jersey) jogszabály és magyarázata itt olvasható:
http://www.judiciary.state.nj.us/rules/r1-8.htm

Idézet innen:
"RULE 1:9. Subpoenas

(a) Criminal Actions. Criminal actions required to be tried by a jury shall be so tried unless the defendant, in writing and with the approval of the court, after notice to the prosecuting attorney and an opportunity to be heard, waives a jury trial. In sentencing proceedings conducted pursuant to N.J.S.A. 2C:11-3(c)(1), the consent of prosecutor shall be required for such waiver.

(b) Civil Actions. Issues in civil actions triable of right by a jury shall be so tried only if a jury trial is demanded by a party in accordance with R. 4:35-1 or R. 6:5-3, as applicable, and is not thereafter waived. If a jury of twelve is requested, that request shall be included in the jury demand.
....
1:8-2. Number of Jurors
(b) Number Deliberating in Civil Actions. A deliberating jury in a civil action shall consist of six persons unless:
(1) for good cause shown the court orders a jury of 12 persons pursuant to a demand made in accordance with R. 1:8-1(b); or
(2) fewer than six jurors remain prior to commencement of deliberations and the parties then agree on the record to submit the case to the remaining jurors; or
(3) more than six jurors remain prior to the commencement of deliberations and the parties then agree on the record that all remaining jurors shall deliberate."
(Forrás: New Jersey Courts)
http://www.judiciary.state.nj.us/rules/r1-8.htm

Magyar nyelvű hivatkozások:

"...a bírói tanácsban hat természetes személyből álló esküdtszék döntene (...) A hatályos magyar Alkotmány azonban a kérdésben foglalt esküdtszéki eljárás intézményesítését nem teszi lehetővé."
(Forrás: Magyar Közlöny, 2007/65.szám)
http://www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/mk07065.pdf

"... egyes országokban az esküdtszék büntetőügyekben jár el (pl. Anglia, Franciaország, Brazília), más országokban polgári és büntetőügyekben is eljár az esküdtszék (USA)..
... az Amerikai Egyesült Államokban létezik az esküdtek előzetes kiválogatásának rendszere: a választói névjegyzék és a jogosítvány-nyilvántartás alapján kerülnek kiválasztásra a lehetséges esküdtek, akiket kérdőívekkel tovább szűrnek, ők kerülnek fel a névjegyzékbe, majd a konkrét ügy előkészítésekor mindkét félnek megvan az a joga, hogy a leendő esküdtekhez kérdéseket intézzen és a válaszok alapján a jelöltek között „válogasson”...."
(Forrás: BME Jogi alapok / Az angolszász és a kontinentális jogrendszer)
http://www.nyi.bme.hu/ford/jogialapok.pdf

Az alábbi büntető ügyekre vonakozik, csak a szóhasználat alátámasztása kedvéért teszem fel:
"Az esküdtszék intézménye az amerikai jogrendben azon az elven alapszik, hogy a polgárnak joga van ahhoz, hogy cselekedeteit ne tanult jogtudósok ítéljék meg, hanem hozzá hasonló polgárok.
Az esküdtszék viszont csak azt dönti el az ügyész és a védőügyvéd érvelése alapján, hogy bűnös-e, vagy ártatlan. Az ítéletet (milyen büntetést kapjon a vádlott) a bíró hozza."
(jogi fórum)

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-10-01 04:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

Az idézett forrásszöveg -
"The plaintiff demands a trial by jury of six persons on all issues of this case in accordance with R. 1:8-2"
magyarul:
"A jelen eset összes kérdése vonatkozásában a felperes kéri az eljárás 6 személyből álló esküdtszék általi lefolytatását a New Jersey állami bíróságokra vonatkozó szabályok R. 1:8-2. rendelkezéseinek megfelelően."

(Rules Governing the Courts of the State of New Jersey -
1:8-2. Number of Jurors - Az esküdtek száma)
http://www.judiciary.state.nj.us/rules/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2011-10-01 09:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sok (változatos) megjegyzés érkezik lent Katalintól, megpróbálok itt válaszolni, mert lent nincs elég hely -
A jogszabály *New Jersey* (nem New York) állam sajátja. Érdemes észrevenni, hogy itt konkrét jogszabályra történik hivatkozás: "in accordance with R. 1:8-2" (ld. fent)
Rules Governing the Courts of the State of *New Jersey*
1:8-2. Number of Jurors = az esküdtek száma.
Fent már idéztem részleteket ebből a jogszabályból, megadtam az online elérhetőségét is. Válaszom írásakor még itt volt, remélem, nem tűnt el időközben...
Hogy a "trial" nem szerves része a "jury demand" kifejezésnek, az számomra egyértelmű egyszerűen abból, hogy az angol eredetiben NINCS benne ez a szó. Valószínűleg azért, mert az esküdtszék felállítását, az esküdtek számát, és az esküdtszéki eljárást együttesen érinti, amit pedig nehéz lenne egy tömör, kétszavas megnevezésbe belesűríteni. Lefordítottam viszont a teljes mondatot is (lehet, hogy az sem jelent meg?), és ahol szerepel "trial by jury", ott a fordításomban úgyszintén. Maga a kérelem neve viszont "trial"-ról nem tesz említést. JURY DEMAND. Két szó: esküdtszék+kérelem. Hogy mit fed ez a kifejezés, azt szerintem az USA jogrendszerét ismerők pontosan értik. Ha mégsem, akkor sem indokolt hozzáírni a fordításunkhoz olyat, ami a forrásban nincs. Véleményem szerint mindig fontos, hogy hűek maradjunk az eredeti szöveghez, és azt ne magyarázzuk, hanem fordítsuk.

Ildiko Santana
United States
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera
4 hrs
  -> Köszönöm!

neutral  Katalin Szilárd: A trial fontos eleme a kérdésnek NEM lehet kihagyni. Ha kihagyjuk, h TÁRGYALÁS, akkor arra lehet következtetni, h a kérelmező fél vmilyen összeegyeztetetlenség miatt ÚJ esküdtszéket szeretne. Jury trialt kér, nem juryt. Még a kérdező mondatában is ott van
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search