In the court of Queen's Bench of Alberta

Hungarian translation: a Királynői Kollégium Bírósága, Alberta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the Court of Queen's Bench of Alberta
Hungarian translation:a Királynői Kollégium Bírósága, Alberta
Entered by: Ildiko Santana

13:39 Jun 13, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: In the court of Queen's Bench of Alberta
Így kezdődik az angol nyelvű válási bizonyítvány.
Alatta: "Judicial District of Calgary".
Természetesen én az első kifejezésben kérem a segítséget. Előre is köszönöm!
Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 09:21
a Királynői Kollégium Bírósága, Alberta
Explanation:
A "Court" bíróság, a Felsőbíróság három kollégiuma közül az egyik a "Queen's Bench Division", magyarul a Királynői Kollégium, amely polgári ügyekben - tehát a kérdéses válóperben is - illetékes. Ez a bontóper a fent nevezett bíróság előtt folyt, gondolom, ez szerepel az okirat elején, ahol felsorolják a feleket, az időpontot, helyszínt, tárgyat, stb. (NB: "Divorce Decree" vagy "Divorce Certificate" magyarul nem "válási bizonyítvány", hanem "válóperes végzés".) Kanadában a bíróság megnevezése után a tartomány neve áll az okiraton (itt Alberta). Hosszabban így lehetne írni: "a Királynői Kollégium Alberta Tartományi Bírósága".

"II. Erzsébet a Nemzetközösségi királyságok feje, amelyeknek összlakossága 128 millió fő, további 37-tel kiegészülve, ahol nem Erzsébet a királynő (köztársaságok, vagy más az uralkodó), ezek együtt a Nemzetközösség (Commonwealth of Nations) tagjai. Jelenleg a világ egyetlen olyan uralkodója, aki egyszerre több országnak is az államfője."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Nemzetközösség

"Kanadában tartományi és szövetségi szintű bíróságok is működnek, mivel a szövetségi jog mellett az egyes tartományok törvényhozása is alkot jogszabályokat. Kanada igazságszolgáltatása fontos szerepet játszik a törvények értelmezésében és rendelkezik az alkotmányellenes törvények érvénytelenítésének jogával..."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Kanada

Az EU igazságügyi portálon, az Egyesült Királyság alatt kétféle módon nevezik magyarul a "Queen's Bench" kollégiumot: Királynői Kollégium és a Királynő Kollégiuma. (Én az előbbi variációt használnám.)

"A Fellebbviteli Bíróság Polgári Kollégiumában (Civil Division) a kiváltságlevelek őrzője (a bíróság alelnöke – Master of the Rolls) elnököl. A bíróság főként a Felsőbíróság határozatai (ideértve a Kancelláriai Kollégium [Chancery Division], a <b<Királynői Kollégium [Queens Bench Division] és a Családjogi Kollégium [Family Division] határozatait), valamint az angliai és walesi megyei bíróságok és egyes közigazgatási döntőbíróságok (tribunals) határozatai elleni fellebbezéseket tárgyalja.
...
A Felsőbíróság ... három kollégiumra tagolódik:
a három közül a legnagyobb a Királynő Kollégiuma (Queen’s Bench Division), amely polgári ügyek széles körét tárgyalja. Ide tartoznak a szerződésszegéssel és szerződésen kívül okozott károk megtérítése iránt, a rágalmazással kapcsolatosan, a kereskedelmi jogvitákban és a tengerészeti ügyekben (hajózással – például ütközés, a rakomány károsodása, elsüllyedt hajók rakománya – kapcsolatos polgári ügyek) benyújtott keresetek."
https://e-justice.europa.eu/content_ordinary_courts-18-ew-hu...
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 00:21
Grading comment
Köszönöm, Ildikó!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a Királynői Kollégium Bírósága, Alberta
Ildiko Santana
5Királynői Ítélőszék, Alberta
juvera
3 +1lásd lent
Angéla Görbe


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in the court of queen's bench of alberta
lásd lent


Explanation:
Biztosan le kell fordítani?

pl. itt mindenhol megmarad az eredeti név: http://justice.alberta.ca/programs_services/courts/Common Qu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-13 15:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Vagyis itt marad meg: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...


Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 07:21
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Angéla!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
18 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the Court of Queen's Bench of Alberta
a Királynői Kollégium Bírósága, Alberta


Explanation:
A "Court" bíróság, a Felsőbíróság három kollégiuma közül az egyik a "Queen's Bench Division", magyarul a Királynői Kollégium, amely polgári ügyekben - tehát a kérdéses válóperben is - illetékes. Ez a bontóper a fent nevezett bíróság előtt folyt, gondolom, ez szerepel az okirat elején, ahol felsorolják a feleket, az időpontot, helyszínt, tárgyat, stb. (NB: "Divorce Decree" vagy "Divorce Certificate" magyarul nem "válási bizonyítvány", hanem "válóperes végzés".) Kanadában a bíróság megnevezése után a tartomány neve áll az okiraton (itt Alberta). Hosszabban így lehetne írni: "a Királynői Kollégium Alberta Tartományi Bírósága".

"II. Erzsébet a Nemzetközösségi királyságok feje, amelyeknek összlakossága 128 millió fő, további 37-tel kiegészülve, ahol nem Erzsébet a királynő (köztársaságok, vagy más az uralkodó), ezek együtt a Nemzetközösség (Commonwealth of Nations) tagjai. Jelenleg a világ egyetlen olyan uralkodója, aki egyszerre több országnak is az államfője."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Nemzetközösség

"Kanadában tartományi és szövetségi szintű bíróságok is működnek, mivel a szövetségi jog mellett az egyes tartományok törvényhozása is alkot jogszabályokat. Kanada igazságszolgáltatása fontos szerepet játszik a törvények értelmezésében és rendelkezik az alkotmányellenes törvények érvénytelenítésének jogával..."
http://hu.wikipedia.org/wiki/Kanada

Az EU igazságügyi portálon, az Egyesült Királyság alatt kétféle módon nevezik magyarul a "Queen's Bench" kollégiumot: Királynői Kollégium és a Királynő Kollégiuma. (Én az előbbi variációt használnám.)

"A Fellebbviteli Bíróság Polgári Kollégiumában (Civil Division) a kiváltságlevelek őrzője (a bíróság alelnöke – Master of the Rolls) elnököl. A bíróság főként a Felsőbíróság határozatai (ideértve a Kancelláriai Kollégium [Chancery Division], a <b<Királynői Kollégium [Queens Bench Division] és a Családjogi Kollégium [Family Division] határozatait), valamint az angliai és walesi megyei bíróságok és egyes közigazgatási döntőbíróságok (tribunals) határozatai elleni fellebbezéseket tárgyalja.
...
A Felsőbíróság ... három kollégiumra tagolódik:
a három közül a legnagyobb a Királynő Kollégiuma (Queen’s Bench Division), amely polgári ügyek széles körét tárgyalja. Ide tartoznak a szerződésszegéssel és szerződésen kívül okozott károk megtérítése iránt, a rágalmazással kapcsolatosan, a kereskedelmi jogvitákban és a tengerészeti ügyekben (hajózással – például ütközés, a rakomány károsodása, elsüllyedt hajók rakománya – kapcsolatos polgári ügyek) benyújtott keresetek."
https://e-justice.europa.eu/content_ordinary_courts-18-ew-hu...

Ildiko Santana
United States
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Grading comment
Köszönöm, Ildikó!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: Habár legtöbbször az eredeti megnevezést láttam magyar, román szövegekben is, jó lenne a magyar megfelelőjét is terjeszteni // Ahogy hollowman2 is jelezte, okiratban ajánlott az eredeti megnevezést is meghagyni, a magyart én mindenképpen zárójelbe tenném
6 hrs
  -> Köszönöm szépen. Igen, én is gyakran látom, hogy meghagyják angolul, de azt a módszert nem akartam proponálni. :)

agree  Péter Tófalvi
7 hrs
  -> Köszönöm :)

neutral  hollowman2: Okiratokban - ide értve a válási bizonyítványt is - nem fordítjuk. // Maradjunk a "válási okirat" verziónál... , (ha már a kákán is)...
8 hrs
  -> Mi fordítjuk (zárójelbe téve a forrásnyelvi eredetit). "Válási bizonyítvány" nevű okirat nem létezik a magyar jogban; a "divorce certificate" külföldön élő magyarok körében (főként Romániában és Izraelben) sajnálatosan elterjedt tükörfordítása.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
in the court of Queen's Bench of Alberta
Királynői Ítélőszék, Alberta


Explanation:
Királynői Ítélőszék, amely a High Court kollégiuma.


juvera
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, juvera!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search