".....ACT 1971 S4(3)(B)";"... contravention of Section 4(1)"

Hungarian translation: ...1971 sz. törvény 4. §, (3) bekezdés (b) pontja;... a 4. § (1) bekezdésben foglaltak megsértése"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:".....ACT 1971 S4(3)(B)";"... contravention of Section 4(1)"
Hungarian translation:...1971 sz. törvény 4. §, (3) bekezdés (b) pontja;... a 4. § (1) bekezdésben foglaltak megsértése"
Entered by: JANOS SAMU

15:25 Jan 21, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
English term or phrase: ".....ACT 1971 S4(3)(B)";"... contravention of Section 4(1)"
".....ACT 1971 S4(3)(B)"

Mindket alabbi helyes atiras lehet?

4 § (3)(B)

vagy

Bekezdes 4 (3)(B) a jobb megfelelo?

Mashol ugyanarra vonatkozoan kiirja, hogy Section

"... contravention of Section 4(1)"

Itt is elfogadhato a 4 § (1)
vagy jobb a Bekezdes 4 (1) ( a forditott magyar szovegben)?
evzso
Local time: 10:26
...1971 sz. törvény 4. §, (3) bekezdés (b) pontja;... a 4. § (1) bekezdésének megsértése"
Explanation:
Kifejezetten a törvény számáról van szó, mert ha annak évéről lenne szó, akkor feltétlenül odatették volna legalább az "of" szócskát. Másik lehetőség, hogy csapnivalóan fogalmaztak angolul, de a fordító nem engedheti meg magának azt a luxust, hogy a szerző feltételezett trehányságát fordítja.

A megsértés helyett lehet mást is használni, de ahhoz ismerni kell a teljes szövegkörnyezetet.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:26
Grading comment
Koszonom.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...1971 sz. törvény 4. §, (3) bekezdés (b) pontja;... a 4. § (1) bekezdésének megsértése"
JANOS SAMU
4 +1az 1971. évi törvény 4.§ (3) bekezdése b) pontja
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
".....act 1971 s4(3)(b)";"... contravention of section 4(1)"
az 1971. évi törvény 4.§ (3) bekezdése b) pontja


Explanation:
Bekezdes 4 (3)(B) ? Ez max. a Google translator, hiszen teljesen rossz a szórend.

• This contract has been concluded in accordance with Paragraph a) of Subsection (1) of Section 2 of Ministry of Education and Culture Order No. 6/2007.

• A jelen szerződés megkötésére az Oktatási és Kulturális Minisztérium 6/2007. sz. utasítása 2.§ (1) bekezdése a) pontja alapján került sor.

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2014-01-21 23:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

az 1971. évi törvény 4.§ (3) bekezdés b) pontja, egy e-vel több volt :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2014-01-21 23:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

És természetesen magyarra fordítani akkor lehet normálisan, ha van megfelelő kódtábla vagy billentyűzet. A hosszú í az ASCII szerint az Alt+161 kombinációval bűvölhető elő. http://www.asciitable.com/

Example sentence(s):
  • Act XCII of 2003 on the Rules of Taxation - az adózás rendjéről szóló 2003. évi XCII. törvény
Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
19 hrs
  -> Köszönöm szépen, Ildikó!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
".....act 1971 s4(3)(b)";"... contravention of section 4(1)"
...1971 sz. törvény 4. §, (3) bekezdés (b) pontja;... a 4. § (1) bekezdésének megsértése"


Explanation:
Kifejezetten a törvény számáról van szó, mert ha annak évéről lenne szó, akkor feltétlenül odatették volna legalább az "of" szócskát. Másik lehetőség, hogy csapnivalóan fogalmaztak angolul, de a fordító nem engedheti meg magának azt a luxust, hogy a szerző feltételezett trehányságát fordítja.

A megsértés helyett lehet mást is használni, de ahhoz ismerni kell a teljes szövegkörnyezetet.

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:26
Specializes in field
PRO pts in category: 204
Grading comment
Koszonom.
Notes to answerer
Asker: A torveny everol van szo, pl. Child Abuse Act 1971 (ez nem valos) , de nem is az evvel volt gondom. (Az 1971. evi xxxxTorveny) . A Section es paragrafus jel es bekezdes szavakr kerdeztem ra.. En is a fentiek szerint forditom, (korabbi ertekezeseinknek megfeleloen), azaz § -t hasznalom. Csak a megrendelo (angol) hianyolta a Section szo megfelelojet. En nem irom ki ugyan megegyszer, hogy "bekezdes " a szamsor utan.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
16 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search