vest

Hungarian translation: felruház / átruház

08:26 Nov 1, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / recept
English term or phrase: vest
Kedves kollégák!

Szeretném segítségüket kérni a vest igével kapcsolatban. Az ige a következő mondatokban hogyan fordítandó?

(1) Szenvedő szerkezetben:

The Liquidator is vested with title to all property, assets, contracts and rights

(2) Aktív szemléletben:

whereupon title shall vest with the purchaser.

(3) okirattal kapcsolatban:

the agreement operated automatically to vest title to those mineral interests with the surface owners.

Kérdésem, hogy ezekben az esetekben a vest ige pontosan mit jelent az angol-amerikai jog szerint. Ha eltérőek a jelentések, akkor mikor mit jelent?

A Garner's Dictionary of legal usage c. könyben ezt írják a vest ige jelentéséről:

"to confer owneship of property to a person"
"to invest a person with full title of property"
"to give a person an immediate, fixed present or future right of enjoyment"

Várom megtisztelő válaszukat.

Üdvözlettel:

László
Laszlo SZABO
Hungary
Local time: 04:28
Hungarian translation:felruház / átruház
Explanation:
Egyszerűen ezt jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-11-01 08:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Még esetleg a rendelkezik valamivel is lehet, főleg a passzív mondatok esetén.
Selected response from:

Tamas Elek
Hungary
Local time: 04:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4felruház / átruház
Tamas Elek
5illet, megillet, átszáll
Csaba Szenes


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
felruház / átruház


Explanation:
Egyszerűen ezt jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-11-01 08:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Még esetleg a rendelkezik valamivel is lehet, főleg a passzív mondatok esetén.

Tamas Elek
Hungary
Local time: 04:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Azért ennél bonyolultabb a dolog, pl.: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/human_resourc...
4 hrs

agree  Ildiko Santana: András nem véletlenül érti félre a fogalmat. A kifejezés szerves része a "title", és "VEST(ed) with TITLE" jelentése itt: (tulajdonosi, közvetítői, stb.) JOGOSULTSÁGGAL FELRUHÁZ(ott), ill. jogosultság átruházása is lehet, az adott kontextustól függően.
8 hrs
  -> Köszönöm szépen!

agree  Peter Simon: Ildikónak is igaza van
9 hrs
  -> Köszönöm szépen!

agree  Barbara Korinna Szederkenyi
1 day 23 hrs
  -> Köszönöm szépen!

agree  Edina Gugyella
10 days
  -> Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
illet, megillet, átszáll


Explanation:
Valóban lehet olyan "átruház" "ráruház" értelmű jelentése is, azonban az idézett esetekben inkább az "illet", "megillet", "átszáll" értelemben fordítanám. Különösen a "The Liquidator is vested with title to all property, assets, contracts and rights" példamondatban.

Example sentence(s):
  • A közösségi formatervezésiminta-oltalom a szerzőt vagy jogutódját illeti meg.
  • The right to the Community design shall vest in the designer or his successor in title.

    Reference: http://www.linguee.hu/angol-magyar/ford%C3%ADt%C3%A1s/shall+...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Vesting
Csaba Szenes
United Kingdom
Local time: 03:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search