Commissioner for Oaths

Hungarian translation: közhiteles személy / irathitelesítő

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Commissioner for Oaths
Hungarian translation:közhiteles személy / irathitelesítő
Entered by: Péter Tófalvi

21:43 Feb 3, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / UK
English term or phrase: Commissioner for Oaths
Hogy mi ez a szakma? Itt van a leírás:
http://www.commissionerofoaths.co.uk/

Régen ez volt ugye a hites káptalan. :-)

Szerintem magyarul nincs erre mai gyűjtőfogalom.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 10:57
közhiteles személy
Explanation:
pl. közjegyző
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 10:57
Grading comment
Köszönöm, és kellemes húsvétot!

A szótárba – kis módosítással – felvettem Szilárd Katalin javaslatát („dokumentum-hitelesítő biztos”) is, amelyet a legjobbnak tartok a rövidsége miatt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1közhiteles személy
Andras Mohay (X)
Summary of reference entries provided
Volt már ->
hollowman2

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commissioner for oaths
közhiteles személy


Explanation:
pl. közjegyző

Andras Mohay (X)
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Köszönöm, és kellemes húsvétot!

A szótárba – kis módosítással – felvettem Szilárd Katalin javaslatát („dokumentum-hitelesítő biztos”) is, amelyet a legjobbnak tartok a rövidsége miatt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 day 3 mins
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Volt már ->

Reference information:
http://tinyurl.com/esketobiztos

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andras Mohay (X): "ESKETŐBIZTOS" - Ez nem rossz! Nálunk ugyan nincs ilyen, de eléggé idegenszerű (= karakteres) -és szó szerinti- ahhoz, hogy felidézze az angolszász eredetit.
15 hrs
  -> Köszönöm!
agree  Viktor Takacs: Már nincs, de I. István korában volt és poroszlónak hívták :-) http://hu.wikipedia.org/wiki/Poroszló
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search