committal to trial

00:28 Apr 6, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Law (general) / Criminal Law
English term or phrase: committal to trial
A magyar bunugyi eljaras harom velheto szakaszarol van szo angol nyelven amelyet magyarra forditok.

• the phase of generation or collection of information ....
• the phase of preliminary investigations; and
• when the prosecution seeks a *committal to trial,* the trial phase consisting of the institution of the criminal action in proper sense before a different judicial authority

A *committal to trial* lehetne egyeszeruen csak "targyalasra visz" ami logikusan kovetkezne mint harmadik szakasz. Ami ez ellen szol viszont, egyreszt az hogy az Orszagh szotar a *committal to trial*-t "eskudtszeki targyalas"nak adja meg, masreszt a mondat utolso reszeben, a "different judical authority" is arra latszik utalni, hogy ez a different judicial authority feltehetoen az eskudtszek.

Ugyanakkor az eskudtszeki targyalasra egy angol a *jury trial* v. *trial before a jury* kifejezest hasznalna, marpedig ez az angol angol anyanyelvu szerozotol szarmazik.

Ha valoban eskudtszeki targyalas akkor , mi magyarazza a *committal to trial* kifejezest?
evzso
Local time: 12:32


Summary of answers provided
5tárgyalásra utalás
Ildiko Santana
3 +1vádemelés
Peter Simon


Discussion entries: 12





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tárgyalásra utalás


Explanation:
A COMMITTAL FOR TRIAL szeirntem nem a magyar büntetőeljárás része és szerintem FOR, nem TO) Committal: act of entrusting - magyar jogi nyelven ez az "utalás". Trial: tárgyalás, bár valóban indokolt lehet - szövegkörnyezettől függően - az "esküdtszéki" jelzőt beszúrni.

A magyar büntetőeljárás menete itt elérhető, talán hasznos lehet a fordítás más részeinél is:
http://alkjog.elte.hu/wp-content/uploads/Bevezetés3.Be_.mene...

Az előzetes eljárásról /committal proceeding:
"Az Egyesült Királyság büntető igazságszolgáltatásban nem csak a magyaréhoz hasonló bírósági eljárás létezik, hiszen az esküdtszéki rendszer működése miatt beékelődik egy ezt megelőző szakasz, amelyet előzetes eljárásnak (committal proceedings) neveznek. Ennek a szerepe az, hogy a magisztrátus eldöntse, az ügyet esküdtszék elé utalja-e. Az előzetes eljárás
mellett létezik a nyilvánosság teljes kizárásával működő másik eljárási forma is, a tárgyaláson kívüli meghallgatás (hearings in chambers), amelynek jellemzője, hogy az a bíróság hivatalos helységében zajlik (gyakorlatilag a bíró irodájában), s főként pertechnikai rendelkezésekről döntenek – így tehát azok általában nem is tartanak számot nagy érdeklődésre.
Az angol büntetőeljárásban a hangsúly fokozatosan eltolódik a hagyományosan középpontban levő tárgyalásról az előzetes fázisok irányába.
Ennek következtében a tárgyalásra vonatkozó szabályok ritkábbak, azok kevésbé szabályozottak, ugyanakkor főszabály szerint ezekre vonatkozik a nyilvánosság alapelve."
http://old.ajk.pte.hu/files/tiny_mce/File/karikiadvanyok/jog...

"Tárgyalásra utalás (elsősorban formalitás)
Főszereplők: a JP-k"
http://www.herke.hu/tan/11na.pdf

Ildiko Santana
United States
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Notes to answerer
Asker: Koszonom a hasznos hivatkozasokat. Ezek alapjan, tovabbi gondolataimat a Peter Simon altal adott javaslatban foglaltam ossze.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Ildikó, a "tárgyalásra utalás" szemlátomást bírói hatáskör, nem ügyészi.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vádemelés


Explanation:
Mivel a magyar rendszerről akar angolul írni, nyilván ugyanúgy sok problémája lehet, mint magyarul az angolszász rendszerekről. Nem igazán látszik a 'committal to trial' bevett kifejezésnek (Ország 'committal for trial'-t ír, nem 'to'-t, és magyarul 'esküdtszéki tárgyalásra utalás'-nak, nem 'esküdtszéki tárgyalás'-nak hozza, nagy különbség). Sem magyar kiadású jogi szótárakban, sem az egész Blacks Law D.-ban nincs ilyesmi, utóbbiban még a 'committal' sem fordul elő.

A megoldásom egyszerűen a való életből van: nyomozás után, ha elég bizonyítékot találtak gyanúsított ellen és így "we have a case", akkor vádat emelnek. Igaz, ez 'indictment', de hát .... a jogi elme észjárásánál kevés van, "mi csodálatosabb".

Remélem, segítenek a fentebbiek.

Peter Simon
Netherlands
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Erdekes lehetne a *targyalasra utalas* es a *vademeles* kozotti kulonbseg tisztazasa (ha letezik) Az Ildiko altal belinkelt elso forrasanyag alapjan en ugy ertelemezem, hogy a vademeles egyben az a lepes amikor az ugyesz eldonti, hogy targyalasra utalja vagy nem utalja az ugyet. Amire Ildiko a "disagree"-ben hivatkozott az idezetben, az nem inkabb a "vadirat?"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laszlo SZABO: Egyetértek.
39 mins
  -> Köszönöm!

disagree  Ildiko Santana: Tárgyalásra utalás és vádemelés két külön fogalom. "Although in most cases the committal charges will form the basis of the indictment to be served on the Crown Court, there may be times when the draft indictment will change between committal and service"
1 hr
  -> Magad mondod, hogy Mo-on nincs tárgyalásra utalás. Így magyarul nem is használhatjuk, így a vádemelés sem kifogásolható: így beszélnek róla az érintettek.

agree  Andras Mohay (X): "Tárgyalásra utalás és vádemelés két külön fogalom": pontosan. A vádemelés az ügyész feladata, az ezt követő tárgyalásra utalás pedig a bíróságé.
4 hrs
  -> Köszönöm! De Mo-on nincs tárgyalásra 'utalás' - a bírók "kitűzik" a tárgyalást, ami viszont csak az időpontra vonatkozik.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search