effective

17:52 Apr 15, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: effective
Whether and to what extent these rights are effective and give raise to individual claims is subject to European Union and Member State’s laws.
novist
Local time: 22:48


Summary of answers provided
3 +1érvényesült
Peter Szekretar
5 -1hatályos, hatályban lévő
Peter Simon
5 -1mérvadó és alkalmazható
JANOS SAMU


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
érvényesült


Explanation:
„Érvényesült” mint melléknévi igenév.
A „to what extent these rights are effective” szövegrész jelzi, hogy az „effective” melléknév olyan minőségről szól, amelynek számos foka vagy mértéke lehet. Ezért ebben a szövegkörnyezetben az „are effective” azt jelenti, hogy „érvényesülnek”. (Azzal együtt, hogy más szövegkörnyezetben az „effective” szó jelenthet „hatályost”.)
A hatály, érvényesség és érvényesülés közötti különbségekről: kövesd a linket!

Example sentence(s):
  • Az ugyanis, hogy a jogi normát egyidejűleg megsértik, és az egyedileg, szórványosan, esetleg nem érvényesül, még nem érinti a jogszabály érvényességét.

    https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/2011_0001_527_jogi_alaptan/ch07s02.html
Peter Szekretar
France
Local time: 22:48
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Simon: Érdekes megoldás. A link alatt csak a hatály és érv. magyarázata. A fordítás tetszik, de a mell.névi igenév mint megoldás ellentmond. Fura helyzet,mert az eredeti szónak megfelel, de nem jó a fordításba. Plusz:az eredeti a hatályra vagy az érv-re gondolt?
9 hrs

disagree  JANOS SAMU: Itt a jogra vonatkozik.
11 hrs
  -> Nem gondolom, hogy ez érv lenne bármi ellen, amit írtam. Igen, a „Whether and to what extent these rights are effective and give raise to individual claims” rész jogokra vonatkozik, a „European Union and Member State’s laws” rész pedig jogszabályokra.

agree  Dr. Janos Annus (X): A fenti magyarázattal és fordítással kiegészítve, igen. Talán jelen időben kevésbé lenne furcsa (érvényesül).
2 days 10 hrs
  -> Köszönöm szépen. Hangsúlyozom: nem igeként, hanem melléknévi igenévként. Az „effective” szó egy melléknév, ezért lenne furcsa egy igével fordítani. Mindezzel együtt, a kérdéses mondatban: „be effective” – „érvényesül”.

agree  Noémi Németh
189 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
hatályos, hatályban lévő


Explanation:
A papír-alapú jogi szótárak szerint is, meg az on-line szótárak szerint is (https://www.lexico.com/definition/effective, https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/effective, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-04-16 08:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, az eredetiben typo: nem "give raise" hanem 'give rise'

Peter Simon
Netherlands
Local time: 22:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nbalazs00
10 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  JANOS SAMU: Péter. Te itt törvényre gondoltál, de ez nem az, hanem jog. A typo-val kapcsolatban igazad van.
13 hrs

disagree  Peter Szekretar: (ld. bejegyzéseim)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
mérvadó és alkalmazható


Explanation:
Itt nem törvényekről van szó, hanem jogokról és pontosan azt jelenti, hogy fennállnak-e olyan jogok, amelyek mérvadóak és ha nincs is benne az alkalmazás szó szerint, itt az effective ezt is jelenti mivel ez egy lehetőséget biztosít és nem szükségszerűséget. A formális jogok ellentétét értjük alatta.
Formal and effective rights refers to the distinction between the theoretical rights of legalism and the measurable rights within implemented policies


    https://en.wikipedia.org/wiki/Formal_and_effective_rights
JANOS SAMU
United States
Local time: 13:48
Specializes in field
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Szekretar: Felesleges megpróbálni körülírni több kifejezéssel, ha eggyel is pontosan le tudjuk írni.
2 hrs
  -> A jobb és pontosabb fordítás érdekében én szükségesnek látom ebben a szövegkörnyezetben.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search