recover from

Hungarian translation: kártérítést kap vki-től

11:53 Jun 7, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: recover from
Licensor shall not be entitled to recover from Licensee any examplayr, punitive or special damage or any indirect or consequential damage that do not flow directly from the relevant event from which the damage allegedly arose or damages with respect to which no direct causal connection exists between the relevant event and the damages ellegedly arising from such event.
Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 15:44
Hungarian translation:kártérítést kap vki-től
Explanation:
Arról van szó, hogy az licencbe vevő nem követelhet kártérítést a licencebe adótól a felsorolt kategóriákban.

Azaz:
Licensor shall not be entitled to (get / be awarded) any examplary, punitive or special damage or any indirect or consequential damage from the Licensee
Selected response from:

Tamas Elek
Hungary
Local time: 15:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8kártérítést kap vki-től
Tamas Elek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
recover from sy
kártérítést kap vki-től


Explanation:
Arról van szó, hogy az licencbe vevő nem követelhet kártérítést a licencebe adótól a felsorolt kategóriákban.

Azaz:
Licensor shall not be entitled to (get / be awarded) any examplary, punitive or special damage or any indirect or consequential damage from the Licensee

Tamas Elek
Hungary
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  András Veszelka
6 mins
  -> Köszönöm, András!

agree  Gusztáv Jánvári
7 mins
  -> Köszönöm, Gusztáv!

agree  Erzsébet Czopyk
3 hrs
  -> Köszönöm, Erzsébet!

agree  JANOS SAMU: A javasolt kifejezés helyes, de licencbe adó az kínferdítés. Helyesen a licence használatát engedélyező és a licencbe vevő pedg a licence engedélyezett felhasználója.
3 hrs
  -> Köszönöm, János. A licencbe adó és a licencbe vevő bevett kifejezések, de természetesen több megoldás is lehetséges.

agree  Ildiko Santana: A "kap" talán túl általános, mivel "to recover (damages)" inkább "beszed", "behajt" (követel+kap). A "licencbe adó - licencbe vevő" tökéletes fordítás, abszolúte szakszerű, 'kín' vagy 'ferdítés' árnyéka sem vetődhet fel :)
4 hrs
  -> Köszönöm, Ildikó! A kap valóban nem az igazi, de nem akartam itt most átfogalmazni az egész mondatot. A legjobb szerintem valami olyasmi lehet, hogy nem lehet számára kártérítést megítélni, vagy valami hasonló, csak ide túl hosszú lett volna.

agree  Péter Tófalvi: Licenctulajdonos ↔ licencbérlő, licenc engedményese/használója/bérlője stb.
6 hrs
  -> Köszönöm, Péter!

agree  Tony Sarok
9 hrs
  -> Köszönöm, Tony!

agree  Iosif JUHASZ
3 days 1 hr
  -> Köszönöm, Iosif!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search