delegate

Hungarian translation: delegál/feladatot megoszt/feladatot kioszt

18:40 Dec 22, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: delegate
Erősen menedzsment, HR-fejlesztés oktatási segédanyag. Sokszor szerepel a "delegate" mint "munkát / munka elvégzését átengedi másnak", esetleg a "felelősséget másra átruházza". Eddig így is fordítottam, de a következő mondatnál elbizonytalanodtam:
"How does coaching support your ability to delegate?"

Van valami bevett/tömörebb/használhatóbb magyar megfelelő?

Példamondatok még az anyagból:

You’ve also considered different options, like adjusting your schedule or asking to delegate some of your responsibilities, but you’re not sure how that will be perceived.

Employee can understand expectations for the tasks I want to delegate.

Failure to appropriately delegate, “Quicker to do it myself/my way”

Doesn’t challenge people to develop and doesn’t delegate (holds on to work)

Are there any areas where you would like me to delegate more/less?
Attila Hajdu
Local time: 20:42
Hungarian translation:delegál/feladatot megoszt/feladatot kioszt
Explanation:
Én ezeket variálnám. A "delegál" teljesen bevett a vezetéssel foglalkozó szövegekben.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-22 18:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Hogyan támogatja a tanácsadás a feladatok megosztására való képességét?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-12-23 13:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ildikó: A "delegál" szó mellett azért írtam a számomra azzal egyenértékű magyar megfelelőket, mert ha lehet, én sem hagyok feleslegesen idegen szavakat a szövegben.
Beosztottakkal is nyugodtan lehet feladatot megosztani, valamint feladatot adni/kiosztani nekik.
Selected response from:

Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 19:42
Grading comment
Köszönöm szépen minden kedves kollégának, aki segített!
Hosszú vívódás után beláttam, hogy mivel nem egyedül használom a nyelvet, el kell fogadnom a delegálást, akármennyire is berzenkedem tőle. A "delegált feladatok" kifejezésre a Google 1450 találatot ad...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5megbíz, rábíz
juvera
4 +2feladatkiadás
Ildiko Santana
4 +2delegál/feladatot megoszt/feladatot kioszt
Angéla Görbe


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
megbíz, rábíz


Explanation:
A delegate szó fontos jelentése, hogy a személy, aki delegál, nem annyira "átengedi", hanem megbízza a másik, legtöbbször beosztásban/rangban/korban alatta levő személyt valami munka elvégzésével, vagy az ő képviseletével.

A hangsúly a bizalmon van; rá meri bízni másra a feladatot? Vagy ingább gürizik "adjusting his schedule", mert gyorsabb, ha ő csinálja, vagy fél attól, hogy a másiknak nincs elég tapasztalata, tudása, gyakorlata, és nem lesz kész időben, vagy elront valamit.

A felelősség átruházása is vele jár, de az közvetett, azt akkor lehet használni, ha a szövegrész pont arra utal.
Az, aki delegál, végeredményben továbbra is felelős marad, mert az ő döntése a feladat átadása, és éppen ezért szoktak félni attól, hogy kiengedjék a kezükből a munkát.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-12-22 18:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

"inkább"

juvera
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a segítséget! Rettentő nehéz volt a választás, de mivel végül kénytelen voltam a delegálást átvenni, Angéla válaszát fogadtam el.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez a jó, a bizalom fontos tényező. Rábízza a munkát valakire, megbíz valakit/valakiket a munkával/feladattal.
7 hrs

agree  hollowman2
11 hrs

agree  Iosif JUHASZ
12 hrs

neutral  Ildiko Santana: Szerintem nem a bizalmon van a hangsuly, hanem azon, hogy a munkakori feladatainkat milyen hatekonysaggal tudunk elvegezni, masokkal elvegezTETni, illetve e ketto egymashoz viszonyitott aranyarol.
14 hrs

agree  Tradeuro Language Services
22 hrs

agree  Erzsébet Czopyk: egyértelműen ez a legjobb
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
delegate (task)
feladatkiadás


Explanation:
feladatot másnak kiad /átad/, másra átruház
itt pl.: "mennyiben segíti elő feladatkiadási képességét.."

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-12-23 09:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

Itt egy nagyszeru cikk angolul a temaban. Probaljuk meg behelyettesiteni a "delegate"-et a "feladatkiadassal" (majd ezt kovetoen a "kiosztassal" illetve "megbizassal"):
http://www.time-management-success.com/delegate-work.html
"Do you delegate work? The benefit to everyone is huge if you do it well. So is the cost if you don’t, not least to yourself. So, what’s your current ability? ..."

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a segítséget! Rettentő nehéz volt a választás, de mivel végül kénytelen voltam a delegálást átvenni, Angéla válaszát fogadtam el.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Ez is jó, bár én inkább feladatkiosztást írnék. Feladatkiosztási képesség. Szerintem pont azért jó a kiosztás, mert ha több embernek adom ki, akkor az szétosztás, vagy a feladat megosztása.
7 mins
  -> Köszi, a "kiosztás" bennem is felötlött, de az "osztás" valahogy többesszámot sugall, itt viszont elképzelhető, hogy csak 1 munkatársnak adják ki a feladatot.

agree  Annamária dr Ilas-Székely
3 hrs
  -> Köszi

agree  gabiomelka
15 hrs
  -> Köszi

disagree  Erzsébet Czopyk: ne haragudj, de a feladatkiadási/-kiosztási képesség hasogatja a fülemet
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
delegál/feladatot megoszt/feladatot kioszt


Explanation:
Én ezeket variálnám. A "delegál" teljesen bevett a vezetéssel foglalkozó szövegekben.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-22 18:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Hogyan támogatja a tanácsadás a feladatok megosztására való képességét?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-12-23 13:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ildikó: A "delegál" szó mellett azért írtam a számomra azzal egyenértékű magyar megfelelőket, mert ha lehet, én sem hagyok feleslegesen idegen szavakat a szövegben.
Beosztottakkal is nyugodtan lehet feladatot megosztani, valamint feladatot adni/kiosztani nekik.

Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 19:42
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm szépen minden kedves kollégának, aki segített!
Hosszú vívódás után beláttam, hogy mivel nem egyedül használom a nyelvet, el kell fogadnom a delegálást, akármennyire is berzenkedem tőle. A "delegált feladatok" kifejezésre a Google 1450 találatot ad...
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen Angéla!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamária dr Ilas-Székely
3 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  Ildiko Santana: A delegálra van magyar szavunk, de a fordító szíve-joga, hogy külföldiesen akar-e hangzani. Én a delegation-re is szívesebben használom a küldöttség szót a delegáció helyett. A megoszt/kioszt inkább distribute (distribute the tasks across your coworkers).
14 hrs
  -> Köszönöm.

agree  mytranslator: multinacionális cégeknél gyakran hallottam a delegál kifejezést - leginkább ezt használják, még ha nem is kifejezetten magyaros...
3 days 15 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search