take aways

Hungarian translation: különlegesség/különleges előny

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take aways
Hungarian translation:különlegesség/különleges előny
Entered by: Nora Balint

10:33 Aug 2, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: take aways
Felteszem ezt a kérdést is, mert csak nem sikerül kitalálni rá egy jó szót.
Kontextus ugyanaz, mint az előzőnél:

Remarketing take aways:
- *Proposition*
The remarketing program is designed to provide our customers with a trusted source of used equipment, thus removing risk.
- Key benefits
Product condition is guaranteed
Removes the risk of buying used
Support remains the same as new
Provides cost effective solution
Nora Balint
Hungary
Local time: 16:26
különlegesség/különleges előny
Explanation:
A *take away* egyik jelentése "meghökkent/elállítja a lélegzetet". De ide túlzás lenne a "lélegzetelállító" vagy a "meghökkentő" jelzőt, pláne az azokból, vagy az eredeti igékből képzett főnevet használni, illetve olyan főnév nincs is, hogy "lélegzetelállítás".
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 16:26
Grading comment
Köszönöm a válaszokat :) Eva: Neked külön köszi a definícióért!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2különlegesség/különleges előny
HalmoforBT
4[egyébként ingyen] elvihető dolog
Gabor Kun


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
különlegesség/különleges előny


Explanation:
A *take away* egyik jelentése "meghökkent/elállítja a lélegzetet". De ide túlzás lenne a "lélegzetelállító" vagy a "meghökkentő" jelzőt, pláne az azokból, vagy az eredeti igékből képzett főnevet használni, illetve olyan főnév nincs is, hogy "lélegzetelállítás".

HalmoforBT
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm a válaszokat :) Eva: Neked külön köszi a definícióért!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: talán elég lenne csak annyi, hogy "előny" // akkor már inkább "különlegesség" :)
42 mins
  -> Köszi. Esetleg "nagy előny"?

agree  Eva Ballentine (X): Take-away marketing is a concept that usually starts with a product or service that is so exceptional people have to have it.
15 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
takeaway
[egyébként ingyen] elvihető dolog


Explanation:
pl. leamortizált, lecserélt cuccok

A magyar változat nem biztos, hogy szépen hangzik, de szerintem ilyesmiről van szó.

Ezek bizonytalan minőségűek szoktak lenni, de van, aki ilyenekkel foglalkozik, pl. kiválogatja a jókat, magjavítja a rosszakat, és ami eladható, azt értékesíti. (Pl. én ilyen kereskedőtől vettem ezt a gépet, sokkal olcsóbb volt, mint egy új.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-02 13:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Nem erről van szó"?? Ezt írtam, csak más szavakkal.

Gabor Kun
Hungary
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Nem erről van szó, hanem refurbished, azaz felújított eszközök újraértékesítéséről garanciával, terméktámogatással, tokkal, vonóval.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search