Costumer Focus Manager

Hungarian translation: CFM (ügyfélfókusz-menedzser)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Costumer Focus Manager
Hungarian translation:CFM (ügyfélfókusz-menedzser)
Entered by: egerhazi

13:28 Dec 19, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / vásárlói elégedettség
English term or phrase: Costumer Focus Manager
Sziasztok!

Ismeri valaki ennek a magyar megfelelőjét?

Háttérinfo: http://www.customermarketing.com/html/cfm.htm

köszi!
egerhazi
Local time: 23:47
CFM (ügyfélfókusz-menedzser)
Explanation:
Én azt gondolom, hogy mivel ez terméknév, a CMI egyik alkalmazásának neve (bemutató itt: http://www.customermarketing.com/html/demos.htm), ezt meg kell hagyni úgy, ahogy van.
Az első előforduláskor odateheted zárójelben a magyar verziót, de egyébként hagyd meg angolul.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-12-19 15:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdező megjegyzése nyomán:
Na, akkor jól megkeverted a dolgokat a hivatkozással.
Meg kellett volna pontosan adni, hogy mirél van szó.
Ha munkakör/beosztás neve, akkor a zárójeles a magyar fordítás, de persze ez semmit nem jelent, mert nem tudhatod, hogy az adott cég magyar képviseleténél hogy hívják az ezt a munkát ellátó személyt.
Igen könnyen előfordulhat, hogy egyszerűen Ügyfélszolgálat-vezető a neve, de ez is csak lehetőség, ugyanis attól is függ, hogy az adott cégnek kik az ügyfelei (egyéni fogyasztók vagy más cégek), és milyen termékekről van szó.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:47
Grading comment
Köszi, Kati! Megtetszett az ügyfélszolgálati vezető, ezt választottam... Persze elképzelhető, hogy Mo.-on is használják a CFM-et, de így biztosan érthető...
Szép karácsonyt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1CF manager/menedzser
Erzsébet Czopyk
5CFM (ügyfélfókusz-menedzser)
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
costumer focus manager
CFM (ügyfélfókusz-menedzser)


Explanation:
Én azt gondolom, hogy mivel ez terméknév, a CMI egyik alkalmazásának neve (bemutató itt: http://www.customermarketing.com/html/demos.htm), ezt meg kell hagyni úgy, ahogy van.
Az első előforduláskor odateheted zárójelben a magyar verziót, de egyébként hagyd meg angolul.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-12-19 15:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdező megjegyzése nyomán:
Na, akkor jól megkeverted a dolgokat a hivatkozással.
Meg kellett volna pontosan adni, hogy mirél van szó.
Ha munkakör/beosztás neve, akkor a zárójeles a magyar fordítás, de persze ez semmit nem jelent, mert nem tudhatod, hogy az adott cég magyar képviseleténél hogy hívják az ezt a munkát ellátó személyt.
Igen könnyen előfordulhat, hogy egyszerűen Ügyfélszolgálat-vezető a neve, de ez is csak lehetőség, ugyanis attól is függ, hogy az adott cégnek kik az ügyfelei (egyéni fogyasztók vagy más cégek), és milyen termékekről van szó.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Köszi, Kati! Megtetszett az ügyfélszolgálati vezető, ezt választottam... Persze elképzelhető, hogy Mo.-on is használják a CFM-et, de így biztosan érthető...
Szép karácsonyt!
Notes to answerer
Asker: Szia, Kati! Köszönöm a választ! Én inkább úgy gondolom, hogy ez munkakör, nem pedig terméknév. Csak referenciaképp adtam meg a fenti linket, nem ezt fordítom. Az én szövegemben (másik cég!) a teljes mondat: "Should you have any queries or requests please can you contact you local customer focus manager"

Asker: Bocsikaaaa!!! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: ügyfélszolgálati vezető - a magyarban minden titulus kisbetűvel íradó, ez az egyik heppem :-)
7 hrs
  -> Tudom, hogy kisbetű, amint látod, fent úgy is írtam. Az ékezetes betűkhöz nekem először Shift+Alt-ot kell nyomnom, ezt bal kézzel, és utána az ü betűt a jobbal. Nem engedtem el időben a Shift-et.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
costumer focus manager
CF manager/menedzser


Explanation:
ügyfélmenedzser
mobilos cégnél: ügyfélszolgálati képviselő
Major Account Manager: kiemelt ügyfélkapcsolati menedzser

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2006-12-19 21:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

és persze CUSTOMER

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 23:47
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
12 hrs
  -> Köszönöm szépen, Krisztina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search