Take waiting out of wanting

Hungarian translation: A vágyak nem várnak.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Take waiting out of wanting
Hungarian translation:A vágyak nem várnak.
Entered by: Ágnes Lepold

20:46 Nov 27, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / slogan
English term or phrase: Take waiting out of wanting
'Take waiting out of wanting' - that's a slogan that was very popular some decades ago - and it still governs a great deal of the way we behave.
Ágnes Lepold
Hungary
Local time: 05:58
A vágyak nem várnak.
Explanation:
Ha történetesen használni kívánják ezt a szlogent, akkor létfontosságú, hogy a terméknevet NEHOGY ragozni kelljen. Elfogadhatatlan lenne pl.:
Access takes the waiting out of wanting.
Az Access-szel a vágyakozás nem várakozás.

HANEM:
Access, és a vágyak nem várnak.
ESETLEG:
Access – a vágyak nem várnak.

Ez a megoldás egyrészt:
- visszaadja a szójátákot és alliterációt
- viszonylag pontosan azt állítja, amit a szlogen (ezért egy komplexebb környezetben is biztos működik)

Mondok egy példát:
A szlogen szavaihoz mondjuk a reklámban képek tartoznak:
Wanting – a plázacica megjátja a kirakatban a Bigyót
Waiting – uaz a hölgy csüggedten várakozik egy pénzintézetben

Ezért fontos, hogy a szlogenben szerepeljenek az eredeti szavak.

Selected response from:

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 05:58
Grading comment
Köszönöm a választ! Nagyon frappáns! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4A vágyak nem várnak.
Peter Boskovitz
4 +1azonnal teljesülnek vágyai
Katalin Szilárd
4ne várj, ha akarod / akard azonnal
József Lázár


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
take waiting out of wanting
azonnal teljesülnek vágyai


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Access_(credit_card)

Access (credit card)

One of the early slogans was Your flexible friend (which was featured in an episode of Mr. Bean); another slogan which featured in a television advertisement was Does you does, or does you don't take Access? (sung to the tune of "Is You Is or Is You Ain't My Baby"), accompanied by an animated Access and his friend Money (a pound sign); yet another slogan was It takes the waiting out of wanting

http://www.scribd.com/doc/35043800/Brand-Stewart-Amig-Vilag-...

Az 1990-es évek végén így szólt a Christian Science Monitor egyik főcíme: „ATEC HNIKA
TERJEDÉSE MEGTEREMTI AZ AZONNALISÁG KULTÚRÁJÁT”. AZAccess nevű brit hitelkártya-társaság a következő szlogennel állt elő: ,Acces takes the waiting out of wanting” (kb.: „AzAcces s -s z el azonnal teljesülnek vágyai”). Így kezdődik a korszak egyik könyve, Regis McKennaReal
Time-ja: „Képzeljünk el egy olyan világot, ahol mintha eltűnt volna az idő és teljes mértékben alakíthatóvá válik a tér. Ahol nullára szűkül a szükség, illetve a vágy és a beteljesülés közötti rés.”

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: Az alapgondolat jó, de én inkább így fordítanám: "Hogy azonnal teljesüljenek vágyai!"
4 mins
  -> Köszönöm! Mivel hitelkártyáról van szó, én úgy érzem életszerűbb, ha azt mondjuk: Kérje az Access hitelkártyáját és azonnal teljesülnek vágyai .. de a teljesüljenek is jó.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take waiting out of wanting
ne várj, ha akarod / akard azonnal


Explanation:
Régi Barclays Card reklámszlogenből, amely azonnali hitelfelvételre volt jó.
http://northdownsandbeyond.blogspot.com/2010/11/taking-waiti...
Az "Acces takes waiting out of wanting" eredeti szlogenre inkább Kati javaslata jó, de ebben a formában felszólítást fejez ki.


József Lázár
Hungary
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
take waiting out of wanting
A vágyak nem várnak.


Explanation:
Ha történetesen használni kívánják ezt a szlogent, akkor létfontosságú, hogy a terméknevet NEHOGY ragozni kelljen. Elfogadhatatlan lenne pl.:
Access takes the waiting out of wanting.
Az Access-szel a vágyakozás nem várakozás.

HANEM:
Access, és a vágyak nem várnak.
ESETLEG:
Access – a vágyak nem várnak.

Ez a megoldás egyrészt:
- visszaadja a szójátákot és alliterációt
- viszonylag pontosan azt állítja, amit a szlogen (ezért egy komplexebb környezetben is biztos működik)

Mondok egy példát:
A szlogen szavaihoz mondjuk a reklámban képek tartoznak:
Wanting – a plázacica megjátja a kirakatban a Bigyót
Waiting – uaz a hölgy csüggedten várakozik egy pénzintézetben

Ezért fontos, hogy a szlogenben szerepeljenek az eredeti szavak.



Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Köszönöm a választ! Nagyon frappáns! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
52 mins

agree  Kata Koncz
1 hr

agree  Katalin Szilárd: Ez ötletesebb és az eredeti szavak is a helyükön vannak. :)
2 hrs

agree  Judith Kiraly
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search