brand-user image

Hungarian translation: márkahasználói imázs

21:23 Dec 8, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: brand-user image
Compared to a CRM program that has low brand/cause
fit, a CRM initiative exhibiting high brand/cause fit defines
user image in a more consistent way. For example, a brand
of orange juice, which is closely associated with the idea of a
healthy diet, could engage in CRM that involves a social cause
in the area of either healthy diet or traffic safety. When the
social cause is related to a healthy diet (i.e., brand/cause fit is
high), brand-user image is likely to be unambiguous and well
defined (e.g., generous people who care about a healthy diet).
In contrast, when the social cause is related to traffic safety,
brand-user image will be relatively ambiguous (e.g., generous
people who care about a healthy diet and traffic safety).
Ambiguity in brand-user image could be more important
for some people than for others. In particular, it is likely to be
more relevant for consumers with high brand consciousness
than for those with low brand consciousness. Brand consciousness
has been commonly defined as an individual trait characterized
by the degree to which a consumer is oriented toward
buying well-known branded products (Shim and Gehrt 1996;
Sproles and Kendall 1986).
Vörös András
Hungarian translation:márkahasználói imázs
Explanation:
Én szívesebben használnám az énképet az imázs helyett, vagyis a márkahasználói énképet és a valós énképet, de egy márka esetében ez a kép nem okvetlenül személyes, ,ég ha egy adott márka használata során mindig is a felhasználó énképével kerül viszonyba.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5márkahasználói imázs
Balázs Sudár
5az adott márkás termék használójáról/fogyasztójáról alkotott kép
JANOS SAMU


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
márkahasználói imázs


Explanation:
Én szívesebben használnám az énképet az imázs helyett, vagyis a márkahasználói énképet és a valós énképet, de egy márka esetében ez a kép nem okvetlenül személyes, ,ég ha egy adott márka használata során mindig is a felhasználó énképével kerül viszonyba.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: vagy imidzs
2 hrs

agree  Angéla Görbe: A magyarázathoz: nem feltétlenül énképről van szó (lásd self-image).
8 hrs

agree  Katalin Szilárd
11 hrs

agree  hollowman2
13 hrs

agree  Istvan Nagy
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
az adott márkás termék használójáról/fogyasztójáról alkotott kép


Explanation:
Azért adtam két variációt, mert élelmiszereknél, italoknál magyarban nem használót, hanem fogyasztót írunk. Sőt bizonyos szövegekben a használója helyett felhasználóját kell írni, de ezt már a fordító tudja alakítani.

A szövegkörnyezet miatt itt fontos kitenni az "adott" jelzőt.

JANOS SAMU
United States
Local time: 07:14
Specializes in field
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search