SIGNATURE SERIES GRIP

Hungarian translation: exkluzív, színes azonosítógyűrűk

08:38 Feb 25, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Periodontology
English term or phrase: SIGNATURE SERIES GRIP
A mondat (alcím) COMFORT ZONE CONE WITH SIGNATURE SERIES GRIP
A depurátorok pozitívumait felsoroló rész egy alcíme. A pont kifejtő szövege a következő:
"The cushioned grip provides a smooth transition and increased comfort.
With distinctive color coding grips, EverEdge scalers can be easily identified in a set up."
"Kúp alakú komfortzóna (egyedi) jelöléssel ellátott markolattal" jó megoldás lehet?

Előre is köszönöm a segítséget.
Kocsis Marta
Hungary
Local time: 01:24
Hungarian translation:exkluzív, színes azonosítógyűrűk
Explanation:
A Signature series valóban fordítandó. Annyit jelent, hogy a cég legjobb/legötletesebb termékei között van. Ez a termék nem azért tűnik ki, mert magas a nívója, hanem mert kreatív/ötletes, hogy a színekkel azonosítja az eszközt. Ugyanaz a funkciója, mint a piros/lila stb. kupakoknak a kémcsöveken.

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=877...

Ezeknek a gyűrűknek nem csak az a lényege, hogy exkluzív, hanem, hogy a színekkel tudják azonosítani az eszközt. Ezt egyébként azonosító gyűrűként szokták hívni.

Lásd:

http://www.monacor.hu/product/show/5802/XXCR-10SET

A szín azonosítót azért nem javaslom, mert nem a színeket azonosítják, hanem színekkel azonosítanak.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-25 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

A grip-nek több jelentése van. Szövegkörnyezettől függ, hogyan fordítjuk. Az általad említett markolat az itteni grip-re nem jó.

Ezek nem markolatok:

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

Ez a markolat:

https://www.google.hu/search?q=markolat&biw=1376&bih=639&sou...



A grip itt biztos, hogy gyűrűt jelent.

1) Most vettem észre, hogy az általad fordított szövegben is említik magát a gyűrűt a link nevében: RINGS-GRIPS

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

2) De a legfőbb bizonyíték, hogy a szövegedben a grip nem markolat:

Lásd 2. oldal
https://www.hu-friedy.com/products/mastercontrol/index/file/...

A grip ott van a kép is és a szöveg azok a kék gyűrűkkel (OCEAN BLUE) ellátott eszközök, alatta pedig olyan eszközök vannak, ahol szinte a teljes eszközt beborítja ez a színes burkolat. A szövegedben ezt az utóbbit handles-nek nevezik. Na a handle lesz a markolat.

COMFORT ZONE CONE
WITH SIGNATURE SERIES GRIP
The cushioned grip provides a smooth transition and
increased comfort. With distinctive Ocean Blue grips,
EverEdge scalers can be easily identified in a set up or
customized for your office’s needs

NOW AVAILABLE IN
RESIN 8 COLORS
These lightweight resin handles use a color-coded
system to easily identify scalers and curettes that
correspond to anatomical areas of the mouth



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-25 14:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

A Signature Series TRADEMARK VAGY SEM ...

Minél többet olvasom az általad fordítandó szöveget, annál jobban az az érzésem, hogy az első gondolatom volt a jó. Lehetséges, hogy a Signature Series mégiscsak egy trademark.

Azt javaslom, hogy kérdezd meg az ügyfeledet, hogy ez most trademark vagy sem. Ezt csak az ügyfél tudja megmondani.
Ha trademark akkor a Signature Series nem fordítandó.

A szövegedben néha ott van a ® szimbólum néha nincs.
Az általad megadott mondatban nincs, de ugyanabban a szövegben viszont ott van a trademark jelzés.

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

A grip viszont 1000%, hogy nem markolat. Mert a szövegedben a markolat az a handle. Lásd képek és szöveg 2. oldalon lent.

https://www.hu-friedy.com/products/mastercontrol/index/file/...
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:24
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget. Ezt a megoldást választottam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3exkluzív, színes azonosítógyűrűk
Katalin Szilárd
5(csúcsminőségű / egyedi) markolat
Ildiko Santana
4 +1markolatazonosító-gyűrű
hollowman2
Summary of reference entries provided
SIGNATURE SERIES GRIP
hollowman2

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
signature series grip
(csúcsminőségű / egyedi) markolat


Explanation:
Nekem szimpatikus az ötleted, (egyedi) jelölésű markolat.
A "Signature Series" gyűjtőnév, kb. "csúcskollekció" lenne a legjobb ferdítése. Lehet ez autómárka, gitár, ruházat, légfrissítő, film, és még nagyon sok minden. Nem márkanév!

"Signature Series" is a term describing the most famous/ influential series of a certain product, a separate selection, top-of-the-line product group, etc. A "signature series/collection/line" is the best of the best that the company has to offer - it's something that the founder of the company/the main artisan, etc. would put his signature on.

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen az értékes információt. Bevallom nem ismertem ezt a kifejezést.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
signature series grip
exkluzív, színes azonosítógyűrűk


Explanation:
A Signature series valóban fordítandó. Annyit jelent, hogy a cég legjobb/legötletesebb termékei között van. Ez a termék nem azért tűnik ki, mert magas a nívója, hanem mert kreatív/ötletes, hogy a színekkel azonosítja az eszközt. Ugyanaz a funkciója, mint a piros/lila stb. kupakoknak a kémcsöveken.

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=877...

Ezeknek a gyűrűknek nem csak az a lényege, hogy exkluzív, hanem, hogy a színekkel tudják azonosítani az eszközt. Ezt egyébként azonosító gyűrűként szokták hívni.

Lásd:

http://www.monacor.hu/product/show/5802/XXCR-10SET

A szín azonosítót azért nem javaslom, mert nem a színeket azonosítják, hanem színekkel azonosítanak.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-25 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

A grip-nek több jelentése van. Szövegkörnyezettől függ, hogyan fordítjuk. Az általad említett markolat az itteni grip-re nem jó.

Ezek nem markolatok:

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

Ez a markolat:

https://www.google.hu/search?q=markolat&biw=1376&bih=639&sou...



A grip itt biztos, hogy gyűrűt jelent.

1) Most vettem észre, hogy az általad fordított szövegben is említik magát a gyűrűt a link nevében: RINGS-GRIPS

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

2) De a legfőbb bizonyíték, hogy a szövegedben a grip nem markolat:

Lásd 2. oldal
https://www.hu-friedy.com/products/mastercontrol/index/file/...

A grip ott van a kép is és a szöveg azok a kék gyűrűkkel (OCEAN BLUE) ellátott eszközök, alatta pedig olyan eszközök vannak, ahol szinte a teljes eszközt beborítja ez a színes burkolat. A szövegedben ezt az utóbbit handles-nek nevezik. Na a handle lesz a markolat.

COMFORT ZONE CONE
WITH SIGNATURE SERIES GRIP
The cushioned grip provides a smooth transition and
increased comfort. With distinctive Ocean Blue grips,
EverEdge scalers can be easily identified in a set up or
customized for your office’s needs

NOW AVAILABLE IN
RESIN 8 COLORS
These lightweight resin handles use a color-coded
system to easily identify scalers and curettes that
correspond to anatomical areas of the mouth



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-25 14:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

A Signature Series TRADEMARK VAGY SEM ...

Minél többet olvasom az általad fordítandó szöveget, annál jobban az az érzésem, hogy az első gondolatom volt a jó. Lehetséges, hogy a Signature Series mégiscsak egy trademark.

Azt javaslom, hogy kérdezd meg az ügyfeledet, hogy ez most trademark vagy sem. Ezt csak az ügyfél tudja megmondani.
Ha trademark akkor a Signature Series nem fordítandó.

A szövegedben néha ott van a ® szimbólum néha nincs.
Az általad megadott mondatban nincs, de ugyanabban a szövegben viszont ott van a trademark jelzés.

http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-ins...

A grip viszont 1000%, hogy nem markolat. Mert a szövegedben a markolat az a handle. Lásd képek és szöveg 2. oldalon lent.

https://www.hu-friedy.com/products/mastercontrol/index/file/...

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget. Ezt a megoldást választottam.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ. Még egy dolog nem teljesen világos. A grip az szerintem markolatot jelent. Vagy tévedek? Tehát szerintem a markolat az ami egyedi, ötletes megoldású.

Asker: Köszönöm szépe. Ez az általad megadott link http://www.hu-friedy.com/products/periodontal/color-code-instrument-rings-grips/signature-series-grips-16-pack.html valóban egyértelművé teszi, hogy gyűrűkről van szó, és itt a Signature Series valóban trademark-ként van feltüntetve. Még egyszer köszönönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2: Így még egyértelműbb -> http://tinyurl.com/SIGNATURE-SERIES-GRIP -> http://tinyurl.com/SIGNATURE-SERIES-GRIP-2
32 mins
  -> Köszönöm!

agree  Istvan Nagy: Ezzel már tökéletesen egyetértek
2 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 9 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
signature series grip
markolatazonosító-gyűrű


Explanation:
Érteleszerűen, a különböző méretű eszközök (depulátorok) gyors és biztonságos felismerésére, megkülönböztetésére használják a markolatazonosító-gyűrűket....
(Katalin válasza is bőven jó, de és ha mégis ragaszkodnál...)
http://tinyurl.com/jjw72eo

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2016-02-25 16:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Jav.
depulátorok -> depurátorok

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2016-02-25 16:27:05 GMT)
--------------------------------------------------

A depurátorok megkülönböztetését szolgálja, de a markolatra helyezik az azonosítót...

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2016-02-25 17:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Jav.
Értelemszerűen

Bocsánat!

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
4 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: SIGNATURE SERIES GRIP

Reference information:
1. http://tinyurl.com/SIGNATURE-SERIES-GRIP
2. http://tinyurl.com/SIGNATURE-SERIES-GRIP-2

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search