GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:41 Feb 21, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 18:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fúvás-töltés-lezárás |
|
bfs fúvás-töltés-lezárás Explanation: Steril csomagolási technika, amikor egy gépen belül történik a palack fúvása, a folyadékkal való feltöltése és lezárása is, egyetlen folyamatban. Egyben sehol nem találtam meg magyarul, de részeiben igen. A lent megadott címen a A MŰANYAGOK FELHASZNÁLÁSA c. anyagban fordulnak elő a következők: "PP a PET versenytársa a palackfúvásban" "A fúvással foglalkozó nagy cégek közül az angol RPC Containers is egyre gyakrabban fordul a PP felé." "A melegen tölthető PET flakonok falvastagsága a szokásosnál 5–10%-kal nagyobb; ennek köszönhető, hogy a töltés és lezárás után a hűtéskor keletkező vákuum nem okoz deformációt. " Az igaz, hogy ez az anyag nem gyógyszeripari felhasználásról szól, de azért látható, hogy a részfolyamatokat így hívják. Németül is volt ez kérdés a KudoZ-on, nem tudom, az segít-e: http://www.proz.com/kudoz/765175 Én mindenesetre meghagynám a BFS-t, mondjuk egyszer kiírva a magyar jelentést. Azt nem tudom, hogy a # mit jelent utána, valami még biztos van ott, egy szám talán? Reference: http://www.muanyagipariszemle.hu/2005/01/pp-a-pet-versenytar... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.