High Level Term

19:38 Aug 3, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / SPC
English term or phrase: High Level Term
An overview for all spontaneous adverse reactions by SOC, High Level Term (HLT) and Preferred Term (PT), stratified according to type of report (medically confirmed or non-medically confirmed) and including the number of fatal reports, for the period covered by the report and cumulatively.

A MedDRA terminusokra nvonatkozik?
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 21:11


Summary of answers provided
5magas szintű kifejezés
Katalin Szilárd
5magas szintű szakkifejezés
JANOS SAMU
4magas szintű tárgyszó
aradek


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
high level term
magas szintű kifejezés


Explanation:
Igen, jól írtad.

http://www.ikev.org/haber/farmakovijilans/TomasMoraledaPharm...

"MedDRA Hierarchy
Special
Search
Category
level
System Organ Class (SOC)
High Level Group Term (HLGT)
High Level Term (HLT)
Preferred Term (PT)"

http://www.gytsz.pte.hu/sites/default/files/GyszerTörzskönyv...

"WHO mellékhatás-terminológia
WHO Adverse Reaction Terminology I.
A WHO mellékhatás-terminológiát az uppsalai farmakovigilancia-központ
(Uppsala Monitoring Center, UMC) gondozza. A nevezéktan négy
szemantikai szinttel rendelkezik:
1. LEGMAGASABB SZINTEN a szervrendszerek, szervek találhatóak
(System organ class level), 32 db,
2. MAGAS SZINTŰ KIFEJEZÉS (High level term level), kb. 150 db,
3. PREFERÁLT, élettani-kórtani szempontból már pontos leírást
biztosító kifejezésszint (Preferred term level), kb. 2000 db, bővülés kb.
évi 100 db,
4. BEFOGLALÓ KIFEJEZÉSSZINT, a hétköznapi orvosi
szóhasználatnak megfelelő alábontás (Included term level), kb. 3000
db, bővülés kb. 300 db évente."

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
high level term
magas szintű szakkifejezés


Explanation:
Függetlentül, hogy Uppsalában mit ötlöttek ki, azért használom a szakkifejezést a kifejezés helyett, mert az jellemzőbb a "term"-re mint maga a "kifejezés", amely tökéletesen jó az "expression"-re. A term szó már magában hordozza a sajátos alkalmazás sugallatát, amit magyarul a szakkifejezés szóval tudunk legjobban visszaadni. Hangsúlyozni szeretném, hogy nem az a legjobb fordítás, amikor valamit csak bemásolunk mert azt már valaki használta, hanem szabad azt csiszolni is, különösen az újabb kifejezéseket.

JANOS SAMU
United States
Local time: 13:11
Works in field
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high level term
magas szintű tárgyszó


Explanation:
Előre bocsátom, hogy a korábbi javaslatok is teljesen megfelelőek. A könyvtáros szakma azonban az olyan, u.n. "controlled vocabulary" vonatkozásában, mint pl. a MedDRA, vagy a MeSH, a "term" fordításaként a "tárgyszó"-t használja.

Example sentence(s):
  • "... az általunk begépelt tárgyszavakat összekapcsolja saját speciális Orvosi Tárgyszavak Címtárában (MeSH Term List) előforduló hasonló fogalmakkal"

    Reference: http://www.vitalitas.hu/?ctype=5&did=10664&cid=1474
aradek
United States
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search