GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:19 Sep 24, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Medical writing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Szilárd Hungary Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | egészségügyi (szak)újságírás / szövegírás |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
medical writing egészségügyi (szak)újságírás / szövegírás Explanation: http://www.medical-tribune.hu/index.php?pid=2 "Témaválasztásából következően az elkészítésében sokféle szakma képviselői vesznek részt: a Medical Tribune Magyarországon is neves egészségügyi újságírók, gazdasági, politikai és informatikai szakértők, és nem utolsósorban orvosok közös munkája." -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-09-24 19:42:20 GMT) -------------------------------------------------- A szak előtagot mindkét helyre be lehet helyettesíteni: egészségügyi (szak)újságírás vagy egészségügyi szakszövegírás (aki végzi az a medical copywriter) A medical writing jelenthet szakújságírást, aki a különböző orovosi/egészségügyi cikkeket megírja vagy pedig - ahogy a Wiki is írja - orvosi/gyógyszerészeti szövegek (pl. haszbálati utasítás vagy alkalmazási előíratok, betegtájékoztatók stb.) megírását. http://www.nkth.gov.hu/letolt/kutat/tep/elet/palugyai.pdf. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||