Seascape

20:52 Jun 15, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Seascape
Betegtájékoztató és beleegyező nyilatkozat címe:

"An open-label, multi-center, expanded access study of
xyz s.c. in patients with Cushing’s disease
(Seascape)"
magyarvandor81
Local time: 09:44


Summary of answers provided
4 +1Seascape (cég neve, nem fordítjuk)
Ildiko Santana
4 +1Seascape
Péter Tófalvi
3tengeri tájkép
Katalin Szilárd


Discussion entries: 4





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seascape (cég neve, nem fordítjuk)


Explanation:
Megérzésem szerint ez egy cég neve lehet, amely a klinikai vizsgálatban vesz részt. Seascape Imaging - neurológia és kardiológia szakterületén tevékenykednek, ebből az előbbi beleilik a szövegkörnyezetbe, mivel a Cushing kór az agyalapi mirigy betegsége, a neurológia tárgykörébe tartozik.

"Seascape Imaging Outpatient in Sebring, FL is a private company categorized under Medical Laboratories. Current estimates show this company has an annual revenue of $2.5 to 5 million and employs a staff of approximately 10 to 19. Companies like Seascape Imaging Outpatient usually offer: Breast Magnetic Resonance Imaging, Magnetic Resonance Imaging Services, Quantitative Magnetic Resonance Imaging, Weighted Magnetic Resonance Imaging and Structural Magnetic Resonance Imaging."
http://www.manta.com/c/mmy840g/seascape-imaging-outpatient
http://www.fhheartland.org/CareAndServices/SeascapeImaging.a...
http://agyalapimirigy.hipofizis.hu/cushing-kor.php

Ildiko Santana
United States
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Orvosilag/nyelvileg nem logikus: mi értelme lenne a céget odaírni a Cushing-kór mellé zárójelben 1 klinikai vizsgálat betegtájékoztatóban/beleegyező nyilatkozatban, akkor amikor a Seascape cég MRI-vel foglalkozik? Ráadásul össz 10-19-en dolgoznak a cégnél
51 mins

agree  Judith Kiraly: Nem fordítjuk.
12 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seascape
Seascape


Explanation:
A klinikai vizsgálat fedőneve.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2011-06-16 06:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ha cégről lenne szó odaírták volna, hogy Ltd. vagy Inc. stb. Itt az "access study"-n van a lényeg, arra vonatkozik a Seascape.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2: "A klinikai vizsgálat fedőneve."
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seascape
tengeri tájkép


Explanation:
Lehetséges, hogy a Cushing-kórról külön tájékoztatót írtak egy brosúrában, és annak a fedőlapján seascape (tengeri tájkép) van esetleg ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-15 22:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

... és a beteg így a kép alapján be tudja azonosítani a Cushing-kórhoz tartozó brosúrát .. ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-06-17 06:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

***

Eszembe jutott valami érdekes:

Van olyan sziget, aminek a neve: Cushing Island vagy Cushing's Island . Az USA-ban, Maine államban van ez a magántulajdonban lévő sziget. A szigetnek nincs köze Dr. William Cushinghoz (akiről a Cushing-kórt elnevezték), de a nevük azonos.
Tehát a következő két lehetőséget tartom a legvalószínűbbnek:

vagy

1) Cushing-kórról külön tájékoztatót írtak egy brosúrában, aminek a fedőlapján a Cushing's Island-ről készült festmény van:

http://www.allposters.com/-sp/Cushing-s-Island-Maine-Posters...

vagy

2) Cushing-kórról külön tájékoztatót írtak egy brosúrában, aminek a fedőlapján a Cushing's Island-ről készült fénykép van.
Pl.: http://www.flickr.com/photos/98037770@N00/4906418776/


Sok kreatív szakember használ fel szépművészeti tárgyakat, festményeket a gyógyszercégek, klinikai vizsgálatok marketing anyagaiban: az orvosi hetilapok, magazinok is tele vannak ilyenekkel. Ha egyet fellapoz valaki tuti lesz benne minimum egy festmény. De ugyanúgy lehet fénykép is. Én továbbra is a tájképet tartom a legvalószínűbbnek. Hisz létezik olyan sziget, hogy Cushing's Island, és elég valószínű, hogy a kreatívosok egy Cushing-kór tájékoztató brosúra fedőlapjára egy olyan sziget képét teszik, aminek a neve Cushing. Az teljesen mindegy, hogy van-e köze William Cushing-hoz vagy sincs. Számos ilyen névazonos képet, festményt láttam már orvosi hetilapokban.
Így a beteg nem a kórral kapcsolatos borzalmas dolgokra asszociál. Nyilván kellemesebb egy tájképet nézegetni, mintha pl. egy tumor képét tennék a betegségről tájékoztató brosúra fedőlapjára.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search