09:54 Jul 21, 2014 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical trial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: András Veszelka Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | neuropszichiátirai kérdőiv (NPI) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
neuropsychiatric inventory neuropszichiátirai kérdőiv (NPI) Explanation: Én fordításpárti vagyok, végül is magyarok vagyunk, esetleg zárójelbe tenném az angol kifejezés rövidítését, vagy ha van hely, akár zárójelben az egész angol nevet is ki lehet írni. A google-be beírva a Neuropsychiatric inventory kérdőív Meg lehet nézni, hogy milyen egyéb módokon használják még magyar anyagokban, és ki levet választani a megfelelőt. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2014-07-21 10:12:51 GMT) -------------------------------------------------- De én személyesen így szoktam általában, vagyis magyar névvel, zárójelben a teszt angol betűszavával, illetve néha teljesen kiírva az egész teszt nevét angolul is zárójelben. -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2014-07-21 10:21:59 GMT) -------------------------------------------------- Még talán annyi adalékot tudok ehhez mondani, hogy annó a pszichológia szakon sokszor hívtuk a külföldi teszteket a külföldi betűszavukkal, szóval jelen esetben úgy, hogy NPI, de soha nem mondtuk ki teljesen az egész angol tesztnevet. |
| |
Grading comment
| ||