18:19 Sep 5, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laszlo SZABO Hungary Local time: 13:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | nagy fontosságú célpontokra összpontosított támadás |
| ||
4 -1 | komoly erőket felvonultató/bevető támadás |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
komoly erőket felvonultató/bevető támadás Explanation: Szerintem. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nagy fontosságú célpontokra összpontosított támadás Explanation: Itt arról van szó, hogy olyan célpontokat támadnak, amelyek fontossága nyilvánvaló a lakosság vagy nagy tömegek szemében, pl. állami intézmények, katonai támaszpontok, rendőrség stb. Lásd itt is: A series of high-profile attacks that started in the summer of 2009 and have struck Baghdad and other cities ever since—at times killing more than 100 people in a single day. The targets often have been symbols of the state: government buildings, army installations and police officers, including traffic police. Reference: http://emptysuit.wordpress.com/2010/08/25/insurgents-bombing... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|